I Mean at Night by Mustaffa Al Qurna Translated by Ghada Qwaider

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • غادة قويدر
    ياسمين الشام
    • 30-07-2009
    • 116

    I Mean at Night by Mustaffa Al Qurna Translated by Ghada Qwaider



    I Mean at Night by Mustaffa Al Qurna
    Translated by Ghada Qwaider

    في الليل أقصدُ
    حين أخلدُ للمنام
    ويغدو كل شيء معتما
    او قابلا للذكريات ...
    أُطلُّ من قمرٍ الى قمرٍ
    كأي فراشةٍ
    تهوى طلوع الشمس
    تحاولُ ان تضيء لها
    طريقا في الغروب
    تُسَفّهُني حقولُ القمحِ
    ابقى صامتاً... وجلاً
    وانتظرُ الغيومَ لتدخلَ
    في الحوار
    تتركني الاماكنُ
    تُرتبُ نفسَها لحكايةٍ وفراشةٍ
    وقصيدةٍ اخرى
    قفي ايتها الفراشاتُ
    سيصيبنا نفس المصير
    هيا الى الحقل القريب
    نفتشُ الاشجارَ واحدةً فواحدةً
    فلعلنا نأوي لشرنقةٍ
    يكون لها طعمُ الطفولة
    ما عدتُ في وطني
    ولا عاد الفراشُ الى السماء
    اطوي الجناحَ معتذرا
    فمهمةُ التحليق
    أسندتْ لسوايَ
    اهوي الى ماء قريب
    غاسلا بعض المرارة
    ماسحا ذكرى
    واحاول التجديدَ
    ينهرني خفير النور
    فاعود بعضَ فراشةٍ
    يطاردها الضياء
    ***



    I mean at night

    When I go to sleep

    And everything becomes dark

    Or capable of memories

    Peered from moon to moon

    As any butterfly

    Likes sunshine

    Tries to enlighten for her

    A way in sundown

    Cursing me the wheat fields

    Silent I still ..mused

    Waiting till clouds enter discussing

    Places leave me

    Manage itself for a tale

    And butterfly

    And anther poem!!

    Stop butterflies

    We will go to the same fate

    Come to the next field

    Searching trees one by one

    Maybe resort to cocoon

    Has the test of childhood

    I'm not in my home

    And butterflies don't return to sky

    Fold the wing apologizing

    the job of flying

    goes to another one

    falling down to water nearby

    cleaning some of pain

    scanning memory

    trying renewal

    fold wing apologizing

    trying renewal

    shouting warder light

    and I return some butterfly

    hunted by light

    Translated by Ghada .s. Qwaide
  • المختار محمد الدرعي
    مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
    • 15-04-2011
    • 4257

    #2
    قصيد كبير لشاعر كبير
    أسجل إعجابي بذوقك العالي أستاذة غادة
    حين إخترت لنا هذا القصيد
    و شكرا على ترجمتك له
    ليكون إضافة رائعة
    لقسم الترجمة
    خالص إحترامي و تقديري
    لك و للشاعر مصطفى
    [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
    الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



    تعليق

    • منيره الفهري
      مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
      • 21-12-2010
      • 9870

      #3
      الأستاذة القديرة الرائعة
      غادة قويدر
      قصيد جميل جدا و ترجمة رائعة
      شكرا للاختيار المميز و الترجمة الراقية
      تقديري لياسمين الشام
      رمضان كريم يا غادة

      تعليق

      يعمل...
      X