لا يَغِبْ عنكِ.. Never Forget / زياد بنجر /ترجمة عبد اللطيف غسري

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • عبد اللطيف غسري
    أديب وكاتب
    • 02-01-2010
    • 602

    لا يَغِبْ عنكِ.. Never Forget / زياد بنجر /ترجمة عبد اللطيف غسري

    لا يَغِبْ عَنْكِ .. *
    شعر
    زياد بنجر


    لا يَغِبْ عَنْكِ أنَّ صَبَّكِ مَحْرومٌ
    .. شَقيُّ الآمالِ وَ الْوِجْدانِ

    وَ اذْكُري أَنَّنِي أَنُوءُ بِهَمٍّ
    ظاهِرٍ لَمْ يُوَارِهِ كِتْماني

    و تَذَرَّعْتُ في مُصَابِيَ بِالصَّبْر ِ
    .. وَ لكِنْ لَمْ أُشْفَ مِنْ أَحْزاني

    أَوَدٌ يا رُبى .. أ ذلِكَ شِعْري ؟
    أَ تَرَدِّيَّ أعْذَبُ الألْحانِ ؟

    إِنَّهُ الْحَظُّ أنْ أراكِ أمامي
    وَ أُعاني مِنْ لَوْعَةِ الْحِرْمانِ

    صَبَواتي إِلَيْكِ تَفْضَحُ ما بي
    مِنْ هُيامٍ بِحُسْنِكِ الْفَتَّانِ

    كُلُّ إِيحاءَةٍ وَ إِيماءَةٍ مِنْكِ
    .. عَذابٌ لِقَلْبيَ الْوَلْهانِ

    وَ ذُهُولي إذا حَضَرْتِ كَطِفْلٍ
    ذِهْنُهُ قَاصِرٌ عَنِ الإمْعَانِ

    أتُرى تُدْرِكِينَ بَعْدَ مَقَالي
    قَدْرَ ما حَلَّ بي مِنَ الخُسْرانِ


    ترجمَ النص إلى الإنجليزية الشاعر والمترجم المغربي عبد اللطيف غسري

    Never Forget
    By Zyad Banjar
    Translated By Abdellatif Rhesri

    Never Forget
    That I, your lover, am frustrated
    Unable to achieve
    The wishes of my soul

    And always remember
    That I am burdened
    With an apparent trouble
    That I cannot conceal

    No matter how patient I am
    I can never get to recover
    From my persistent woes

    Utter hardship
    O Ruba
    Is that the essence
    Of my poems?
    Could my decline prove to be
    The sweetest of melodies?

    How unlucky I am
    To behold you everyday
    And never get to own you

    My passion for you
    Discloses my suffering
    And my sheer infatuation
    With your stunning beauty

    Every gesture from you
    Is a source of pain
    For my passionate heart

    Whenever you come to sight
    I get as bewildered
    As a little kid
    With faltering steps

    Will you, then, realize
    Through the lines of my poem
    How lost I have become?

    Morocco
    08/07/2012
    التعديل الأخير تم بواسطة عبد اللطيف غسري; الساعة 09-07-2012, 08:23.
  • زياد بنجر
    مستشار أدبي
    شاعر
    • 07-04-2008
    • 3671

    #2
    شاعرنا الكبير و أمير الشعراء
    " عبد اللطيف غسري "
    ما أسعدني بهذا الإهداء الجميل و العطاء الجزل يا أخي الغالي
    ليتك أمامي الآن لقبّلت رأسك شكراً و عرفاناً
    ترجمة أكثر من رائعة ، ما شاء الله ، أنت بحرٌ في االإنجليزيّة كما أنت بحرٌ في لغتنا الغرّاء
    كم أنا فخورٌ بهذه التّرجمة و سعيدٌ بها و كم أنا فخورٌ بإخائك و صداقتك أيّها الشاعر الكبير
    دمت للإبداع عنواناً و للجمالِ بدراً منيرا
    خالص التحيّات و أزكاها
    أخوك
    زياد بنجر
    لا إلهَ إلاَّ الله

    تعليق

    • عبد اللطيف غسري
      أديب وكاتب
      • 02-01-2010
      • 602

      #3
      المشاركة الأصلية بواسطة زياد بنجر مشاهدة المشاركة
      شاعرنا الكبير و أمير الشعراء
      " عبد اللطيف غسري "
      ما أسعدني بهذا الإهداء الجميل و العطاء الجزل يا أخي الغالي
      ليتك أمامي الآن لقبّلت رأسك شكراً و عرفاناً
      ترجمة أكثر من رائعة ، ما شاء الله ، أنت بحرٌ في االإنجليزيّة كما أنت بحرٌ في لغتنا الغرّاء
      كم أنا فخورٌ بهذه التّرجمة و سعيدٌ بها و كم أنا فخورٌ بإخائك و صداقتك أيّها الشاعر الكبير
      دمت للإبداع عنواناً و للجمالِ بدراً منيرا
      خالص التحيّات و أزكاها
      أخوك
      زياد بنجر
      أخي الحبيب زياد..
      حق الشعر الحق علينا أن نرتقيَ إلى مستواه..
      دمتَ مبدعا أصيلا وأخا مكرما.
      أخوك

      تعليق

      • المختار محمد الدرعي
        مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
        • 15-04-2011
        • 4257

        #4
        قصيدة رائعة لأستاذنا زياد بنجر تستحق الترجمة لأكثر من لغة
        الشكر الوافر لأستاذنا الشاعر عبد اللطيف الغسري
        الذي تكرم بتعليق هذه التحفة على جدار ملتقى الترجمة لتزيده
        حسنا و بهاءا
        عمل إبداعي مشترك أكثر من رائع
        مودتي
        [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
        الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



        تعليق

        • عبد اللطيف غسري
          أديب وكاتب
          • 02-01-2010
          • 602

          #5
          المشاركة الأصلية بواسطة المختار محمد الدرعي مشاهدة المشاركة
          قصيدة رائعة لأستاذنا زياد بنجر تستحق الترجمة لأكثر من لغة
          الشكر الوافر لأستاذنا الشاعر عبد اللطيف الغسري
          الذي تكرم بتعليق هذه التحفة على جدار ملتقى الترجمة لتزيده
          حسنا و بهاءا
          عمل إبداعي مشترك أكثر من رائع
          مودتي
          شكرا لك الأستاذ الكريم المختار محمد الدرعي..
          تقبل امتناني العميق على احتفائك الجميل بالنص وبالترجمة..
          مودتي وتقديري

          تعليق

          • غالية ابو ستة
            أديب وكاتب
            • 09-02-2012
            • 5625

            #6
            الشاعر الكبير عبد اللطيف غسري---------أدام الله المحبة في ملتقانا بين
            شعرائنا ------أخوة -وجمال -ومودة -وعطاء
            والله إني أشعر بالفرح يغمر قلبك وأنت تسدي معروفأً لأخيك
            وأشعر بسعادته تحسّ به وتكرمه
            كم أنا سعيدة بهذا الرقي في التعامل بيننا في هذا الملتقى
            وتوجته يا أمير الشعراء لأخ عزيز وغال--دام الحب والصفاء ودمتما
            للإبداع والعطاء
            غالية
            يا ســــائد الطيـــف والألوان تعشــقهُ
            تُلطّف الواقـــــع الموبوء بالسّـــــقمِ

            في روضــــــة الطيف والألوان أيكتهــا
            لـــه اعزفي يا ترانيــــم المنى نـــغمي



            تعليق

            • عبد اللطيف غسري
              أديب وكاتب
              • 02-01-2010
              • 602

              #7
              المشاركة الأصلية بواسطة غالية ابو ستة مشاهدة المشاركة
              الشاعر الكبير عبد اللطيف غسري---------أدام الله المحبة في ملتقانا بين
              شعرائنا ------أخوة -وجمال -ومودة -وعطاء
              والله إني أشعر بالفرح يغمر قلبك وأنت تسدي معروفأً لأخيك
              وأشعر بسعادته تحسّ به وتكرمه
              كم أنا سعيدة بهذا الرقي في التعامل بيننا في هذا الملتقى
              وتوجته يا أمير الشعراء لأخ عزيز وغال--دام الحب والصفاء ودمتما
              للإبداع والعطاء
              غالية
              شكرا لك أخيتنا المكرمة الشاعرة المبدعة غالية ابو ستة..
              الحمد لله أن روح الإخاء والتصافي سائدة في ملتقانا الرائع هذا.. وإني لأشاطرك الدعاء لتسمو هذه الروح وتعلو فوق كل شيء..
              أشكر لك هذا المرور الطيب..
              مودتي وتقديري

              تعليق

              • ظميان غدير
                مـُستقيل !!
                • 01-12-2007
                • 5369

                #8
                بارك الله جهودك وترجمتك اخ عبداللطيف غسري
                ترجمة راقية وحس ادبي جميل
                والشاعر زياد بنجر وقصيدته يستحقان كل تقدير
                تحيتي لك
                نادت بإسمي فلما جئتها ابتعدت
                قالت تنح ّ حبيبي لا أناديكا
                إني أنادي أخي في إسمكم شبه
                ما كنت َ قصديَ إني لست أعنيكا

                صالح طه .....ظميان غدير

                تعليق

                • منيره الفهري
                  مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                  • 21-12-2010
                  • 9870

                  #9
                  أستاذيّ القديرين
                  الشاعر المترجم القدير عبد اللطيف غسري
                  و
                  الأديب الشاعر القدير الرائع
                  زياد بنجر
                  أنرتما ملتقى الترجمة بهذه التحفة النادرة
                  أخي عبد اللطيف غسري بترجمتها القيمة للغة شكسبير
                  و الشاعر الكبير زياد بنجر بإمتاعنا ببديع الكلم
                  فشكرا لكما
                  أهلا و سهلا و مرحبا بتراجمك الجميلة جدا أخي عبد اللطيف
                  ننتظرها دائما

                  تعليق

                  • عبد اللطيف غسري
                    أديب وكاتب
                    • 02-01-2010
                    • 602

                    #10
                    المشاركة الأصلية بواسطة ظميان غدير مشاهدة المشاركة
                    بارك الله جهودك وترجمتك اخ عبداللطيف غسري
                    ترجمة راقية وحس ادبي جميل
                    والشاعر زياد بنجر وقصيدته يستحقان كل تقدير
                    تحيتي لك
                    بارك الله فيك أخي ظميان..
                    أثنيتَ فأسعدتَ..
                    تحياتي العطرة

                    تعليق

                    • عبد اللطيف غسري
                      أديب وكاتب
                      • 02-01-2010
                      • 602

                      #11
                      المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة
                      أستاذيّ القديرين
                      الشاعر المترجم القدير عبد اللطيف غسري
                      و
                      الأديب الشاعر القدير الرائع
                      زياد بنجر
                      أنرتما ملتقى الترجمة بهذه التحفة النادرة
                      أخي عبد اللطيف غسري بترجمتها القيمة للغة شكسبير
                      و الشاعر الكبير زياد بنجر بإمتاعنا ببديع الكلم
                      فشكرا لكما
                      أهلا و سهلا و مرحبا بتراجمك الجميلة جدا أخي عبد اللطيف
                      ننتظرها دائما
                      شكرا لك أختي المكرمة منيرة الفهري..
                      سعدتُ بمرورك الجميل هنا وبثنائك الوارف على العملين معا..
                      مودتي وتقديري

                      تعليق

                      يعمل...
                      X