امرأة من روحي..
شعر: عبد الرحيم محمود
يا ساكن الروح يمم شطر بستاني
واقطف ورودي وأشواقي وريحاني
واكتب على أفقي مهلا معذبتي
لو فاض نهر الهوى يسقيك أحزاني
وارسم على سفح من أهوى ذرى عبق
من نرجس السفح أو من وردها القاني
وانشر حكايا غرامي بين أودية
ينوح فيها حمام الدوح والبان
وابن من الدمع عشا بات يسكنه
ثلج الفراق وجرح شف أغصاني
هابيل كنت وكانت زوجتي قمرا
قتلت من أجلها والحب أشقاني
فما أتى أي غربان لتبحث لي
في الأرض قبرا تواري سوء إخواني
ولا بعيري به يكتال إخوة من
جبي رموني وباعوني لسجاني
ولا العزيز يرى في بيته قمرا
ويترك الظبي تغريه بأجفان
ولا العزير أتى بالتين يأكله
وبالحليب فلم يشرب بفنجاني
يا من بنيت على أهرامها صنما
وكان قلبي لها في الحب قرباني
جعلت كل حياتي كحلها وعلى
رموشها السود قد كسّرت جنحاني
رسمتها زهرة جرزيم قبـّلها
وفي عرار اللظى في سفح شيحان
فرشت قلبي ونبضاتي لخطوتها
حتى تمر بنبضاتي وشرياني
غرستها لوزة في القلب فارتعشت
كل الزهور بجناتي وبستاني
ماذا جنيت لتأتيني بجلجثة
ويعمل العشق لي قيدي وصلباني
ويصبح التاج من شوك فيدمعن
ويجعل الدرب آلاما تغشاني
من ثلث قرن جفت عيناك راحلتي
ونمت قاتلتي في حضن خسران
هل كان حبك أوهاما يلفقها
هامان لما بنى وهمي وأوثاني
من عهد عاد نحت النهد لي وثنا
وهام في حب من أهواه عينان
وطفت حولك ما قلبي يطاوعني
قطع الطواف ولا رجلاي تقواني
بمشعر الحب نمت الليل في أرقي
وبات نجمك بالهجران يرعاني
تبا لعمر أضاع الحرف صاحبه
ومات فيه بياني بين جدراني
يا ساكن الروح أيامي غدت طللا
وأصبح الحب ياحمقاء نيراني
بنيت عرش الهوى من رمش ساحرة
فانهد ركنا وما أبقى على الباني
نخل العراق سقيت الحب من ألقي
ومن حروفي سقيت الشوق غدراني
والنيل ألقيت حرفي من عرائسه
ففاض حبا وشوقا قد تغشاني
فهل جنيت من النخل الجميل جنى
أو أثمر الحب إلا نار هجران
وهل فراتي بماء الحب إذ ظمئت
روحي أتاني ليروي قلب عطشان
يا دجلة الحب فرت ظبيتي وأنا
أصبحت في التيه في صحراء سينان
يا هند لكت بناب الهجرمن كبدي
ظننتني حمزة وحشي أرداني
دعي طيورك ترثيني بزقزقة
وضبح خيلك يبكيني بتحنان
ما عاد في العمر في كأسي سوى رمق
فقد شربتِ جميع الكأس في حاني
بلوطتي أقفرت من عش هادلة
وغاب عن ورق البلوط ألواني
تركت قلبي وأضلاعي بها مزق
ثم اشتكيت بأني أصبح الجاني
والسهل أقفر من أعشاش قبرة
وأقفر الصبر من أعشاش سـُـمـّـان
واللوز ما زهره ثلج غدا ألقا
ما عاد يزهر في أجفان نيسان
وأثمر الغصن من حزني ومن قلقي
من هجرك المر زهر اللوز أشجاني
غدا أسافر لو رحلي تعاتبني
من طول رحلتها في إثر شيطاني
ما كنت أسمع منها أي شاكية
حتى أرى عينك الحوراء تنساني
ليكتب الحب في سفر الهوى قتلت
عيناك شعري ويمحو الرمش ديواني
وينتهي من يراعي حبر أوردتي
ودفتر الحب يـُطوى دون عنوان !!
شعر: عبد الرحيم محمود
يا ساكن الروح يمم شطر بستاني
واقطف ورودي وأشواقي وريحاني
واكتب على أفقي مهلا معذبتي
لو فاض نهر الهوى يسقيك أحزاني
وارسم على سفح من أهوى ذرى عبق
من نرجس السفح أو من وردها القاني
وانشر حكايا غرامي بين أودية
ينوح فيها حمام الدوح والبان
وابن من الدمع عشا بات يسكنه
ثلج الفراق وجرح شف أغصاني
هابيل كنت وكانت زوجتي قمرا
قتلت من أجلها والحب أشقاني
فما أتى أي غربان لتبحث لي
في الأرض قبرا تواري سوء إخواني
ولا بعيري به يكتال إخوة من
جبي رموني وباعوني لسجاني
ولا العزيز يرى في بيته قمرا
ويترك الظبي تغريه بأجفان
ولا العزير أتى بالتين يأكله
وبالحليب فلم يشرب بفنجاني
يا من بنيت على أهرامها صنما
وكان قلبي لها في الحب قرباني
جعلت كل حياتي كحلها وعلى
رموشها السود قد كسّرت جنحاني
رسمتها زهرة جرزيم قبـّلها
وفي عرار اللظى في سفح شيحان
فرشت قلبي ونبضاتي لخطوتها
حتى تمر بنبضاتي وشرياني
غرستها لوزة في القلب فارتعشت
كل الزهور بجناتي وبستاني
ماذا جنيت لتأتيني بجلجثة
ويعمل العشق لي قيدي وصلباني
ويصبح التاج من شوك فيدمعن
ويجعل الدرب آلاما تغشاني
من ثلث قرن جفت عيناك راحلتي
ونمت قاتلتي في حضن خسران
هل كان حبك أوهاما يلفقها
هامان لما بنى وهمي وأوثاني
من عهد عاد نحت النهد لي وثنا
وهام في حب من أهواه عينان
وطفت حولك ما قلبي يطاوعني
قطع الطواف ولا رجلاي تقواني
بمشعر الحب نمت الليل في أرقي
وبات نجمك بالهجران يرعاني
تبا لعمر أضاع الحرف صاحبه
ومات فيه بياني بين جدراني
يا ساكن الروح أيامي غدت طللا
وأصبح الحب ياحمقاء نيراني
بنيت عرش الهوى من رمش ساحرة
فانهد ركنا وما أبقى على الباني
نخل العراق سقيت الحب من ألقي
ومن حروفي سقيت الشوق غدراني
والنيل ألقيت حرفي من عرائسه
ففاض حبا وشوقا قد تغشاني
فهل جنيت من النخل الجميل جنى
أو أثمر الحب إلا نار هجران
وهل فراتي بماء الحب إذ ظمئت
روحي أتاني ليروي قلب عطشان
يا دجلة الحب فرت ظبيتي وأنا
أصبحت في التيه في صحراء سينان
يا هند لكت بناب الهجرمن كبدي
ظننتني حمزة وحشي أرداني
دعي طيورك ترثيني بزقزقة
وضبح خيلك يبكيني بتحنان
ما عاد في العمر في كأسي سوى رمق
فقد شربتِ جميع الكأس في حاني
بلوطتي أقفرت من عش هادلة
وغاب عن ورق البلوط ألواني
تركت قلبي وأضلاعي بها مزق
ثم اشتكيت بأني أصبح الجاني
والسهل أقفر من أعشاش قبرة
وأقفر الصبر من أعشاش سـُـمـّـان
واللوز ما زهره ثلج غدا ألقا
ما عاد يزهر في أجفان نيسان
وأثمر الغصن من حزني ومن قلقي
من هجرك المر زهر اللوز أشجاني
غدا أسافر لو رحلي تعاتبني
من طول رحلتها في إثر شيطاني
ما كنت أسمع منها أي شاكية
حتى أرى عينك الحوراء تنساني
ليكتب الحب في سفر الهوى قتلت
عيناك شعري ويمحو الرمش ديواني
وينتهي من يراعي حبر أوردتي
ودفتر الحب يـُطوى دون عنوان !!
ترجم النص إلى الإنجليزية الشاعر والمترجم المغربي عبد اللطيف غسري
My Beloved Soulmate
By Abdel-Rahim Mahmoud
Translated By Abdellatif Rhesri
O soulmate
Head for my orchards
And pick my roses and basils
Then write on my horizons
"Hold on, my torturer"
If the river of love flows over
You will drink up my woes
Then draw fragrant bouquets
Along the pathway
Of my beloved one
Some bunches of narcissus
Or some of those light reddish roses
Then broadcast my love tales
Through all the valleys
Where doves are cooing
And build up from tears
A nest for the crows of separation
And open the wounds of boughs
I was a martyr of love
And my wife was
A beam of the moon light
I was killed for the sake of her love
No ravens ever came
To dig a grave for me
And show my brethren
How to hide their sin
Nor did any group of brothers
Take away my camel
To sell it for some grains
And throw me into a well
Then sell me away to my jailer
Nor would the town's chief let his consort
Seduce her handsome slave
Nor did Uzair bring any dates or milk
To feed on
And refuse to drink in my mug
O you
The one I built an idol for
And gave away my heart
As an oblation
The one I gave away
My whole life for
And broke my wings
For the sake of her black eyelids
The one I drew as a flower
For gerizim to kiss
And set fire into the wormwood
The one I lay down my heart for
As a mattress
And my heart beats
As a pathway for her little steps
So as she could pass through
My pulse and my arteries
Then I planted as a nut into my heart
And all flowers in my garden
Set on shivering
What was my fault
For which you would punish me
By putting manacles round my heart
And crowning my head
With a bunch of thorns
And throwing painful objects
All along my path
For a third of a century
I have been lost and estranged
By your beautiful eyes
Was your love of me
A mere illusion?
For an eternity
I have been sculpting
A statue from your breasts
And fallen in love with your eyes
I kept on turning around you
Though my heart would hold me still
And my feet would slow down
How often I have stayed awake
All night long
While your silent star
Kept an eye on me
Woe to a lifetime
Throughout which
I lost my speech faculty
O soulmate
My life became meaningless
And my heart got set ablaze
With the fire of love
How often I have built
A palace of love
From the eyelashes
Of a pretty lady
Yet it was soon toppled down
And the builder was gotten rid of
How often I have watered Iraqi palm trees
Along with the tree of love
With my own glamour
And with my own words
I have watered the tree of passion
And I have offered my words as a bride
And thrown them deep into the Nile river
Which flowed over
And overwhelmed me
With affection and compassion
Did I ever pick any dates
From those palm trees?
Did love yield any fruits
Except from the flame of estrangement?
Did the Euphrates river
Ever came to quench
My soul's thirst for love?
O Tigris river
My deer has fled
And I am now wandering
Through the Sinai Desert
O Hind
Do you think I am Hamza
And your abandonment
Is the virtual Wahshi
Who would stab me to death?
Let your little birds mourn me
With a little chirp
And let your horses mourn me
With some neighing
Nothing is left from my lifetime
Except a little scum
In the bottom of my glass
Which I have already drunk up
All doves have abandoned my oak tree
Whose colours have worn away
My heart have been
Torn to pieces
How could you, then, say
I am the culprit?
All plains have lost
The nests of larks and quails
And the nut tree no longer sprouts
In the eve of spring
Yet the tree branches have yielded
Fruits as bitter as my anxiety
Tomorrow I will depart
Ignoring the blame of my she-camel
Tracking down my devilish guide
Nothing is worth considering
Apart from the look of your eyes
Let them write down
In the book of love
That your eyes have rendered
My poems lifeless
And let the ink of my blood
Run out from my veins
And the book of love
Get shut without a title
Morocco
13/07/2012
تعليق