كلمات تحت المجهر (سر)

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • محمد مزكتلي
    عضو الملتقى
    • 04-11-2010
    • 1618

    كلمات تحت المجهر (سر)

    اللغة العربية لص خفيف الظل ظريف تسرق من اللغات الأخرى ما يحلو لها بخفة ودماثة لا تزعج الضحية.
    هي لا تكتفي بخطف المفردة وضمها لقاموسها بل تخضعها لعمليات غسيل وتحليل وإضافة وتعديل,فتعطرها بعبقها وتزينها بجواهرها.
    وتحملها معاني ما كانت لها في لغتها الأم.
    وبهذا تخفي أثار الجريمة وتصبح المفردة سليلة اللغة العربية صافية العرق والنسب.
    وإليك عزيز القارئ واحدة من أجمل مسروقاتها.
    سر.
    مفردة من اللغة الأشورية تدل على معنى الخفية.
    سرداب كلمة أشورية من مقطعين سر_داب, وداب تعني الممر أو الطريق.
    سر صارت بعد سرقتها تدل على معاني الخفية والإختباء والغياب والحجب والغموض والخداع وكل ما لم تدركه الحواس الخمس.
    أنطلق من سر لأستحضر كل ما يدور في فلكها من مفردات.
    لأبين مهارة لغتنا الجميلة في السرقة واللصوصية .
    السر هو كل ما أخفته النفس في داخلها.
    وما الأسارير إلا المشاعر تختفي وراء تعابير الوجه.
    السرور هو شعور السعادة يخفيه صاحبه على عكس الفرح الذي هو السعادة الظاهرة.
    أسّر فعل من زمرة الأفعال التابعة .
    يحتمل معنيان هما إخبار السر أو إخبار ما يبهج.
    وغالباً ما يختلط هاذان المعنيان إلى أن يميز بينهما سياق الكلام.
    سرا_ تناسى وتغافل عن الحقيقة.
    أسرا عنه_ أخفى عنه ما يحزن.
    سرح_مفردة منحوتة من عبارة سر حاله,غاب بفكره ووعيه عما حوله.
    سرحان_من أسماء العرب الساكت الساهم الذي لا يدرك قراره و سمّ العرب الجواد السريع الذي لا يدرك بالسرحان.
    المسرح_مكان تقدم فيه الروايات والأساطير والأفكار التخيلية.
    وممثلين تنكروا بأزياء غريبة وأخفوا وجوههم وراء الأقنعة.
    مسرح العرائس_الدمى يحركها متوارون عن الأنظار.
    مسرح الجريمة _مكان حدثت فيه أحداث غامضة.
    هذا يفضي بنا إلى السحر_ما يعمل من أعمال في السر والخفاء,وتدفن أسبابه في أماكن مخفية.
    أو ليس الساحر هو صاحب ألعاب الخفة وخداع النظر.
    السحَر_أخر الليل لما تكون جميع العيون مغمضة.
    السحور_تناول الطعام ليلاً.
    السهر والسمر_كلاهما تحت جنح الظلام.
    والسمير هو الجليس الهامس والسميرة وهي الخمرة.
    مادمنا في الليل والسهر والسمر أهدت إلينا لغتنا الساحرة مفردة السرير.
    السرير_ما يتخذ للنوم ليلاً داخل البيت وكل ما سوى ذلك يسمى فراش.
    سرير النهر_أرض النهر يخفيها ماؤه.
    السريرة_ جمعها سرائر وهن الجواري.
    السدر_المكان المحجوب.
    السدرة_غرفة منزوية في البيت بعيدة عن الأنظار.
    ولا يجب أن ننسى هنا سدرة المنتهى.
    عزيزي القارئ هذه مجموعة أخرى ترتبط بسر إرتباطاً وثيقاً.
    السير_التنقل ليلاً وإن كان معناها اليوم قد أطلق على السير عموماً.
    سار_فعل من زمرة الأفعال التابعة مشى في الليل.
    لاحظ العرب النجوم تتنقل في قبة السماء دون لحظ حركتها فأطلقوا عليها أسم الكواكب السيارة.
    الإسراء_(سبحان الذي أسرى بعبده ليلاً من المسجد الحرام إلى المسجد الأقصى الذي باركنا حوله لنريه من أياتنا إنه هو السميع البصير) الإسراء-1.
    قد أنتبه القائمون على اللغة العربية إلى خطأ حكوماتهم وقاموا بتصحيحه.
    فأبدلوا نظام السير بنظام المرور و أسم السيارة بأسم المركبة.
    السرية_من المصطلحات العسكرية فصيل من الجند يتنقل في خفاء.
    المسير_تنقل الجنود ليلاً .
    المسيار_الزواج دون إشهار.
    السراي_أخذتها التركية من العربية بناء منيع حصين أسواره عالية يخفي ما وراءه يتخذ سكناً للقادة والأمراء.
    السارية_لها مدلول خفي وهي أيضاً أصبح لها اليوم معناً عاماً وهي الراية الحمراء ترفع على واحدة من الخيام يردها من يردها.
    الأمراض السارية_الوباء يتفشى بين الناس دون سابق إنذار.
    السراة_الأرض حجارتها سوداء تخفي بينها المخاطر وغالباً مايضيع فيها السائر.
    أنهي هذه المجموعة بمفردة السدر_شجر كثير الورق يخفي ما وراءه.
    عزيزي القارئ إذا أبدلنا حرف الدال بالتاء أصبح عندنا الستر.
    الستر_هي الحجب والأخفاء .
    الساتر_الخافي والحاجب وكلنا يعلم ما هي الستارة وما هو الضمير المستتر.
    ونحن مابين التخفي و الإختباء تقابلنا مفردة السور.
    السور_ما يحيط بالشيئ لحمايته وإخفائه عن الأنظار.
    الأسير أو المأسور_من يوضع خلف الأسوار ويغيّب.
    أسير الهوى والغرام_المربوط لحبيبه بروابط خفية.
    المسير_من يتصرف دون إرادته ولا يدري من يوجهه.
    السِوار_لا علاقة لها بسر لكن براعة العربية أستجلبت هذه المفردة من المعنى البعيد للسور وهو الإحاطة.
    السورة_نص تحيطه وحدة الفكرة أو الزمان أو المكان.
    وبلغت العربية حد الأعجاز لما إستنبطت مفردة الأسرة مجموعة الأفراد تحيطهم روابط مشتركة.
    عزيزي القارئ المجموعة الأخيرة تبدو أنها لا علاقة لها بسر لكن بقليل من التمعن والتأمل نجدها تمس جوهرها.
    السكر_غياب العقل.
    والسكر بنفس اللفظ تعني القفل.
    السفر_الغياب والمسافر هو الغائب الذي لا تعلم عودته.
    السبر_تقصي المجهول.
    فسر_فعل من زمرة الأفعال التابعة وهو تبيان ما خفي واستشكل .
    التفسير_هو الشرح والإيضاح وفك الرموز.
    سرق_أخذ الشيئ خفية وخلسة.
    سراقة_من أسماء العرب الرجل السريع العدو وكأنه يسرق المسافات.
    سرب_إنسل دون لفت الأنتباه.
    تسرب الموظف_غادر عمله خفية ونقول تسرب الماء وتسرب الهواء.
    تسربل_أخفى نفسه وتسربل الظلام, أستخدم الليل للتخفي.
    لاحظ عزيزي القارئ أن النقد والتهكم مع التورية يسمى سخرية.
    أخيراً السروال وهو من ضروب الألبسة الداخلية.
    وهناك السرب والسراب والسبورة والسرو والحسر والخسر والدسر والعسر واليسر والسرد والسرف.
    كلها مفردات تبتعد أو تقترب من سر لكنها لا تنفك عنها.
    عزيزي القارئ هذا كل ما استطعت جمعه من مفردات تنضوي تحت السر.
    أنا لا أقولُ كلَّ الحقيقة
    لكن كل ما أقولهُُ هو حقيقة.
  • فوزي سليم بيترو
    مستشار أدبي
    • 03-06-2009
    • 10949

    #2
    من السرداب إلى السروال
    جال بنا الأخ الفاضل محمد مزكتلي في الحرفين
    " س ، ر " سر . وكانت أشبه بمحاضرة مكتملة
    استفدنا واستمتعنا .
    ولم تغب عن بالي كلمة " سخرية " . هي حقا
    تهكم مع تورية .
    كل الشكر لك أخي مزكتلي
    فوزي بيترو

    تعليق

    • حكيم الراجي
      أديب وكاتب
      • 03-11-2010
      • 2623

      #3
      أستاذي العزيز / محمد مزكتلي
      بارك الله فيك وفي هذا الجهد المحمود ..
      أمتعنا بحثك الموسوم واتحفنا بجميل المفردات وما بطن من ( السر ) ومقارباتها ..
      هو أقرب ما يكون إلى استجلاء ( الدلالة اللفظية للحرف ) ولكن بطريقة مغايرة ..
      شكرا لك ولليراع الحصيف ..
      محبتي وأكثر ...
      [flash= http://www.almolltaqa.com/upload//up....gif]WIDTH=400 HEIGHT=350[/flash]

      أكتب الشعر لا ليقرأه المهووسون بالجمال
      بل أكتب لأوثق انهيارات القُبــــح ..



      تعليق

      • محمد مزكتلي
        عضو الملتقى
        • 04-11-2010
        • 1618

        #4
        الأخ الفاضل فوزي سليم:
        أعتذر بالنيابة عن من منعنا عن التواصل معكم.
        وحرمنا متعتة قربكم و فوائد أبداعكم.
        هذا الذي يترصدنا دون كلل ويعد لنا أنفاسنا دون ملل.
        فأصبحنا نهرب إلى السراديب دون أن يسعنا أرتداء السراويل.
        أشكرك على مرورك و تعليقك اللطيف.
        لك كل تحياتي
        أنا لا أقولُ كلَّ الحقيقة
        لكن كل ما أقولهُُ هو حقيقة.

        تعليق

        • محمد مزكتلي
          عضو الملتقى
          • 04-11-2010
          • 1618

          #5
          الأخ حكيم الراجي:
          صباح الخير أو مساء الخير وأتمنى لك الخير في كل وقت.
          أشكرك على مرورك وأتمنى أن ترسل لي بعض من مقالاتك لأعرفك أكثر.
          فالرد ينم عن فكر مهم.
          تحياتي أكثر وأكثر.
          أنا لا أقولُ كلَّ الحقيقة
          لكن كل ما أقولهُُ هو حقيقة.

          تعليق

          • كاميليـا بهاء
            { أنستازيا }
            • 13-06-2010
            • 61

            #6
            مقال مُمتع جدًا.. يفتح لنا الآفاق كي نبحث عن كلمات لطالما توقفنا أمام مصدرها ومعناها
            إذ أنها ليست عربية المذاق .


            شكرًا جزيلا بحجم المعلومات القيَّمة التي يحويها المقال.

            ::

            اِبْك .. اِبْك خَفِيَّة لِئَلَّا يَجِيْئَك هُدْهُد حُزْنِك بِنَبَأ يَقِيْن..!

            ::

            تعليق

            • محمد مزكتلي
              عضو الملتقى
              • 04-11-2010
              • 1618

              #7
              الأخت كاميليا بهاء الفاضلة:
              هذه واحدة من سلسلة طويلة أعتزم نشرها هنا.
              واضعاً نصب عيني الموضوعية والدقة العلمية.
              أشكرك على إطرائك وتشجيعك.
              لك كل تحياتي
              أنا لا أقولُ كلَّ الحقيقة
              لكن كل ما أقولهُُ هو حقيقة.

              تعليق

              • محمد الصالح منصوري
                أديب وكاتب
                • 24-10-2008
                • 237

                #8
                أفدتمونا أفادكم الله
                جزيتم خيرا
                تقديري

                تعليق

                يعمل...
                X