طفلة تشتهيها المشانق
سليمى السرايري
ترجمة فرنسية
الأستاذة نعمة ابن حلام
ترجمة انجليزية
الأستاذ محمد محمود أحمد

[table1="width:95%;background-image:url('http://www.m5zn.com/uploads3/2012/5/2/photo/gif/050212180507xuxf5vt03qrxxi31.gif');border:2px groove orange;"][cell="filter:;"][align=center][align=center].[/align][/align][/cell][/table1][table1="width:95%;background-image:url('http://www.m5zn.com/uploads3/2012/5/2/photo/gif/050212180507xuxf5vt03qrxxi31.gif');border:2px groove orange;"][cell="filter:;"][align=center][align=center][table1="width:85%;background-image:url('http:///up/uploads/images/w-93509fddd2.gif');background-color:maroon;border:2px groove orange;"][cell="filter:;"][align=right]
طفلة تشتهيها المشانق
سليمى السرايري

مَنْ يَسْرِقُ وَمْضَةً مِنَ الضِّياءِ
وَيُعَلِّقُ جُرْحَهُ فـي قِرْطِ الْقَمَرِ
إِذا ما تَضاعَفَتِ الْعَتْمَةْ؟
مَنْ يَـحْمِلُنا بَعيدًا ، فَكُلُّ الأَرْصِفَةِ سهامٌ
طائشة؟
مَنْ يَرْسُمُ خُطانا فـي الْـمَدى
كي نُزْهِرَ شَجَرًا أَزْرَقَ فـي الْـمَمَرِّ؟
كُلُّ النواقيس التي تدق الغبار أنتِ
وَصَمْتُكِ تَرْميمٌ لخطى المنسيينْ..
****
سَيُعَرِّشُ الرَّبيعُ فَوْقَ صَدْرِ الأِشْتِهاءاتِ
اليمامُ سَيأْتـي مِنْ بَيْتِه الْوَرْدِيِّ
يَمْنَحَكِ سماء خفيفة ونجوماً تبكي
يا طِفْلَةً تخرجُ منها الظلالْ
هَلْ ننجو من شركِ القلب المريضْ؟؟
*****
أَيَّتُها الراكظة فوق أصابع الريح
هذا الْـمَكانُ جُرْحٌ قَديمٌ
نَهِبُ لَهُ جَـميعَ قَصائِدِنا الْـمُتَّشِحَةِ
بالمكان المنسحب
يا طفلة تصبّ الحدائق في بعضها
وتلهو بنزق العشاقِّ
تشُدُّ الأرض من طرفيها كقوسِ الفراغ ِ،
وَتبتكرُ بَحْرًا آخَرَ لِسَفَرِنا الْقادِمِ
كَيْ نعْبُرَ حَيْرَتَنا الْأَبَدِيَّة.
*****
يَأْتِـي السَّفَرُ ليمارسَ رغبتَهُ في الرحيل
وَكَأَنَّ كُلَّ الْـمَرافِئِ حَـمَلَتْها الرِّيحُ إِلى
شُرْفَةٍ مُشَرَّعَةٍ على خواءنا
يَقولُ الشَّارِعُ و الموتى القدامى
و الطفلةُ التي تسكن المرآة الحجرية
قرب النهر
لا بَرْقٌ .. ولا مَطَرٌ يُغْرينا بِالْبَقاءِ
***
تعود الذاكرةُ من صومعة النسيان
تحْمِلُ فـي حَقيبَتِهِا حِكاياتِ الْعُشَّاق
الَّذينَ قُتِلوا وَاغْتالَتْهُمْ الملاحمٌ
يا امْرَأَة تَنْتَظِرُ فـي عُرْيٍ الزَّمَنَ الرَّمادِيَّ
لَـمْ يَعُد ذلك الشَّارِعُ يشاغب حواس آخر
الليل.
*******
مَنْ أَنْتِ أَيَّتُها الطّفلة الَّتي تَشْتَهيكِ
الْـمَشانِق؟؟
وَالْوَجَعُ يَـخْنُقُ فَراشاتِكِ الْـمُلَوَّنَةَ
ما زِلْتِ رَغْمَ طَعَناتِ الْـخَناجِرِ
تطاردين حُلُماً في مسارب خفيّة
تَهَبينَ نبضك المرتعش لِلسُّكونِ
لَكِ ما تَرْغَبينَ أَيَّتُها الطِّفْلَةُ الْغَريبَةُ
لَكْ نَجْماتٌ تَـجوبُ عَتْماتِكِ
لَكِ مَطَرٌ يَمْلَؤُكِ
لَكِ جُرْحٌ وَوَجَعٌ يَئِنُّ
وَزَوْرَقٌ يَـحْمِلُكِ إِلى الشَّمْسِ
لا شَيْءَ يُباغِتُكِ غَيْر غُبارِ الطُّرُقاتِ
النَّائِمَةِ
****
تَسْكُنين كَهْفَك الْأَزَلِـيَّ
تَـحْمِلين قيامة أخرى يُبْعَثُ فيها العشاق
و الذين ماتوا خلف أعمارهم ،
فهَلْ تَعْبَئيِنَ بِما خَلَّفَتْهُ الْـحَرائِقُ؟؟
مِنْ أَيْنَ تَلِجُنا الرِّياحُ
وَحْدَكِ تُعانِقينَ الْـحُلُمَ
تُطَرِّزينَ شَراشِفَ الْقَصائِدِ
يا امْرَأَةً تـحُطُّ الغيومُ على كفها
تَسقط بين خطوط يديها نبوءةُ العرافين
حين يكتحل البحر
بالغرقى و مهرجان الملحِ
يا امْرَأَةً تَـمْنَحُ كَفَّها أُغْنِيَةً
لِكُلِّ الَّذينَ غادَروا عَلى صهوات الألمِ
كَيْفَ زُيِّنَتِ الْـمَدائِنُ؟
وَجُعِلَتِ الشَّوارِعُ الْـمُقْفِرَةُ مَـمْلَكَةً؟
سَتَطيرُ إِلَيْكِ الْقَصائِدُ
و تشيعك الكمنجات .....
يا امْرَأَةً مَليئَةً بِالبياض
ارْتَفِعي فـي كِتابٍ بِلا فَواصِلَ
***
لَكِ ما تَشائينَ
مِنْ قُبُلاتِ اللَّيْلِ
وَمِنْ دَهْشَةِ الصُّبْحِ
لَكِ نَجْمَةٌ فـي جَنوبِ الْبِلادِ
وَرَعْشَةُ سَيْلٍ فـي أَصابِعِ الْـحَبيبِ
هَيَّا يا امْرَأَةً لا تَقِفُ عِنْدَ نُقْطَةِ الْوَجَعِ
عَلِّمي الرِّيحَ حِكْمَةَ القلق.

[/align][/cell][/table1][/align][/align][/cell][/table1]

الترجمة الفرنسية

طفلة تشتهيها المشانق
سليمى السرايري

مَنْ يَسْرِقُ وَمْضَةً مِنَ الضِّياءِ
وَيُعَلِّقُ جُرْحَهُ فـي قِرْطِ الْقَمَرِ
إِذا ما تَضاعَفَتِ الْعَتْمَةْ؟
مَنْ يَـحْمِلُنا بَعيدًا ، فَكُلُّ الأَرْصِفَةِ سهامٌ
طائشة؟
مَنْ يَرْسُمُ خُطانا فـي الْـمَدى
كي نُزْهِرَ شَجَرًا أَزْرَقَ فـي الْـمَمَرِّ؟
كُلُّ النواقيس التي تدق الغبار أنتِ
وَصَمْتُكِ تَرْميمٌ لخطى المنسيينْ..
****
سَيُعَرِّشُ الرَّبيعُ فَوْقَ صَدْرِ الأِشْتِهاءاتِ
اليمامُ سَيأْتـي مِنْ بَيْتِه الْوَرْدِيِّ
يَمْنَحَكِ سماء خفيفة ونجوماً تبكي
يا طِفْلَةً تخرجُ منها الظلالْ
هَلْ ننجو من شركِ القلب المريضْ؟؟
*****
أَيَّتُها الراكظة فوق أصابع الريح
هذا الْـمَكانُ جُرْحٌ قَديمٌ
نَهِبُ لَهُ جَـميعَ قَصائِدِنا الْـمُتَّشِحَةِ
بالمكان المنسحب
يا طفلة تصبّ الحدائق في بعضها
وتلهو بنزق العشاقِّ
تشُدُّ الأرض من طرفيها كقوسِ الفراغ ِ،
وَتبتكرُ بَحْرًا آخَرَ لِسَفَرِنا الْقادِمِ
كَيْ نعْبُرَ حَيْرَتَنا الْأَبَدِيَّة.
*****
يَأْتِـي السَّفَرُ ليمارسَ رغبتَهُ في الرحيل
وَكَأَنَّ كُلَّ الْـمَرافِئِ حَـمَلَتْها الرِّيحُ إِلى
شُرْفَةٍ مُشَرَّعَةٍ على خواءنا
يَقولُ الشَّارِعُ و الموتى القدامى
و الطفلةُ التي تسكن المرآة الحجرية
قرب النهر
لا بَرْقٌ .. ولا مَطَرٌ يُغْرينا بِالْبَقاءِ
***
تعود الذاكرةُ من صومعة النسيان
تحْمِلُ فـي حَقيبَتِهِا حِكاياتِ الْعُشَّاق
الَّذينَ قُتِلوا وَاغْتالَتْهُمْ الملاحمٌ
يا امْرَأَة تَنْتَظِرُ فـي عُرْيٍ الزَّمَنَ الرَّمادِيَّ
لَـمْ يَعُد ذلك الشَّارِعُ يشاغب حواس آخر
الليل.
*******
مَنْ أَنْتِ أَيَّتُها الطّفلة الَّتي تَشْتَهيكِ
الْـمَشانِق؟؟
وَالْوَجَعُ يَـخْنُقُ فَراشاتِكِ الْـمُلَوَّنَةَ
ما زِلْتِ رَغْمَ طَعَناتِ الْـخَناجِرِ
تطاردين حُلُماً في مسارب خفيّة
تَهَبينَ نبضك المرتعش لِلسُّكونِ
لَكِ ما تَرْغَبينَ أَيَّتُها الطِّفْلَةُ الْغَريبَةُ
لَكْ نَجْماتٌ تَـجوبُ عَتْماتِكِ
لَكِ مَطَرٌ يَمْلَؤُكِ
لَكِ جُرْحٌ وَوَجَعٌ يَئِنُّ
وَزَوْرَقٌ يَـحْمِلُكِ إِلى الشَّمْسِ
لا شَيْءَ يُباغِتُكِ غَيْر غُبارِ الطُّرُقاتِ
النَّائِمَةِ
****
تَسْكُنين كَهْفَك الْأَزَلِـيَّ
تَـحْمِلين قيامة أخرى يُبْعَثُ فيها العشاق
و الذين ماتوا خلف أعمارهم ،
فهَلْ تَعْبَئيِنَ بِما خَلَّفَتْهُ الْـحَرائِقُ؟؟
مِنْ أَيْنَ تَلِجُنا الرِّياحُ
وَحْدَكِ تُعانِقينَ الْـحُلُمَ
تُطَرِّزينَ شَراشِفَ الْقَصائِدِ
يا امْرَأَةً تـحُطُّ الغيومُ على كفها
تَسقط بين خطوط يديها نبوءةُ العرافين
حين يكتحل البحر
بالغرقى و مهرجان الملحِ
يا امْرَأَةً تَـمْنَحُ كَفَّها أُغْنِيَةً
لِكُلِّ الَّذينَ غادَروا عَلى صهوات الألمِ
كَيْفَ زُيِّنَتِ الْـمَدائِنُ؟
وَجُعِلَتِ الشَّوارِعُ الْـمُقْفِرَةُ مَـمْلَكَةً؟
سَتَطيرُ إِلَيْكِ الْقَصائِدُ
و تشيعك الكمنجات .....
يا امْرَأَةً مَليئَةً بِالبياض
ارْتَفِعي فـي كِتابٍ بِلا فَواصِلَ
***
لَكِ ما تَشائينَ
مِنْ قُبُلاتِ اللَّيْلِ
وَمِنْ دَهْشَةِ الصُّبْحِ
لَكِ نَجْمَةٌ فـي جَنوبِ الْبِلادِ
وَرَعْشَةُ سَيْلٍ فـي أَصابِعِ الْـحَبيبِ
هَيَّا يا امْرَأَةً لا تَقِفُ عِنْدَ نُقْطَةِ الْوَجَعِ
عَلِّمي الرِّيحَ حِكْمَةَ القلق.

De. Souleyma Srairi
[/align][/cell][/table1][/align][/align][/cell][/table1]

الترجمة الفرنسية
الأستاذة نعمة ابن حلام
Une enfant que désirent les potences
Qui volerait un éclair de lumière
Et accrocherait sa blessure à la boucle de la lune
?Quand l’obscurité serait intense
Qui nous porterait loin alors que tous les trottoirs
Sont des flèches perdues
Qui dessinerait nos pas dans l’étendue
?Afin que nous fleurissions des arbres bleus dans le passage
,Tu es tous ces glas qui écrasent la poussière
Ton silence restaure les traces des oubliés
***
Un jour le printemps trônerait au buste des désirs
Les colombes viendront de leurs nidsroses
T’offrir un ciel léger
Et des étoiles qui pleurent
,O, fillette transparente
??Pourrions-nous échapper aux pièges du cœur malade
***
O, fillette galopante sur les doigts du vent
Ce lieu n’est qu’une vieille blessure
A laquelle nous offrons tous nos poèmes
Garnis de lieu et de temps retiré
;O, fillette versant les jardins les uns dans les autres
;Jouant comme des amants désinvoltes
Tirant la terre des deux extrémités tel un arc plein de vide
Et innovant une autre mer pour notre prochain voyage
.Pour traverser notre éternelle perplexité
Vient le voyage exercer son désir de partir
Comme si le vent avait emporté tous les ports
.Vers un balcon ouvert sur notre vide
La rue, les morts
Et la fillette qui habite le miroir en pierre
Près de la rivière
Tous pensent
Que ni l’éclair, ni la pluie ne donnent envie de rester
***
,La mémoire revient de l’oubli
Portant dans sa valise des histoires d’amoureux
Assassinés dans les épopées
O femme attendant dans la nudité du temps gris
Ce boulevard n’arrive plus à taquiner
Les sensations de la nuit tardive
***
Qui es-tu, ô fillette tant désirée par les potences
La douleur suffoque tes papillons colorés
,Tu persistes, malgré les coups de poignards
A pourchasser un rêve dans des pâturages invisibles
A offrir tes pulsations frémissantes
Au calme et à lasérénité
,A toi ce que tu désires, ô étrange fillette
A toi des étoiles qui parcourent ton obscurité
,Une pluie qui te comble
Une blessure et une douleur gémissante
,Et un bateau qui t’emmènerait vers le soleil
Sans que rien ne te surprise
.Sauf la poussière des rues dormantes
***
,Tu habites ta caverne éternelle
Tu endosses une autre résurrection
Où les amants ressuscitent
.Ainsi que ceux morts jeunes
Te soucis-tu de ce que les feux ont causé
?Comment est-ce que les vents nous pénètrent
Toi seule tu étreins le rêve
Et brode les poèmes
O, femme, sur tes paumes les nuages pausent
Et d’entre les lignes de tes mains
Tombent les prédictions des voyants
Quand la mer se maquille
.Avec les naufragés et le carnaval du sel
O, femme qui fait de ses paumes
Un chant dédié à tous ceux qui ont quitté
Sur des sièges de douleur
?Comment est-ce que les villes ont été ornées
?Et les rues désertes devenues royaumes
,Les poèmes voleront à ta rencontre
Et les violons t’accompagneront
A ta dernière demeure
,O, femme pleine de blancheur
.Ascende dans un livre sans virgules
***
A toi tous les baisers nocturnes
A toi une étoile filante de la surprise de l’aube au sud du pays
Et un frémissement de torrent
Dans les doigts du bien-aimé
,O, femme qui ne s’arrête pas devant la douleur
Apprends au vent la sagesse de l’anxiété
الترجمة الانجليزية
الأستاذ محمد محمود احمد
A child that the gallows are desirous to hang her
?Who can steal a bit of light's gleam
?Who can dangle his wound into the moon's eardrop
When the darkness becomes doubles size and awful
?Which one can sacrifice oneself to save us away
?Which one can carry us away
All waysides seemed as if they were full of rash arrows
?Which one can draw plan to us for future
Then we turn significant people
Grow up as growing blue trees nearby the walkway
You are all the bells that crush the dusts
And your silence is the consoler of aged people
* * * * *
Spring will trellis over every yearning bosom
Spring will trellis over every yearning bosom
Pigeons will come also from their rosy home
Perhaps can bestow thee transparent sky and crying stars
A child the shadows come out of her
?Are we saving from the trap of the sick heart
We wish to be saved out from the sick hearts
* * * * *
O, child plays vigorously over the wind's finger
Be aware this place is an old wound, don’t touch there
We hate it and offering it all our dim things
The place we retreated from it frustrated
What a child is, she can unite all gardens in one garden
Then she plays joyfully as if sweet lovers
As an arch of vicious, she can bow the edges of ground
What a child can discover another sea to our next travel
Then we can pass safely leaving our permanent dismay back
* * * * *
When the bell of the travel rings
The departure time is knowable and certain
All harbours look as if they were carried by the wind
Close to our window that overlooks upon a large space
Streets… old corpuses of dead people
A child lives inside the rocky mirror beside the river
All of them would say
There is not rain and thunderbolt giving hopes to stay
* * * * *
Memory comes back from the forgettable hermitage
It carries on its bag the story of lovers
Killed lovers they were through the heroic battlefields
O, woman looks through the gray cycles of time
Streets never turns rioter against of last night emotions
* * * * *
?How are you making the gallows seek thee
While the pain strangles your butterflies
Still you chase the dream on the mysterious tunnels
Despite you are stabbed by traitor dragger
Still you donate your trembling pulse to inanimate world
What you desire on is free completely to thee
O, strange child all things is under your wishing behavior
Stray stars roaming through your dim sky are for thee
You have the rainy cloud that satisfies thee
In spite of your painful wound
A single ship will carry thee to the sun
* * * * * *
Nothing stuns thee, but only the dusts of vacant ways
Still you live inside your eternal cave
Therefore, you can bear another doomsday
Perhaps lovers can revive there again
Even those die of elderly age
?Are you concerned about what fires had been left
?Where to are the winds come to us
Lonely you cuddle the dream
And adorned the framework of our poems
A woman, what a woman is
The clouds come down closely to her palm
Her hands' lines perplex the diviners prophecy
When the sea turns adorned with dead people
And the festival of salt becomes halt
!A woman, what a woman is
She can bestow to her hand many songs
To all those departed wearing the misery and pain
?How did the cities become adorned
?How did vacant deserted streets become walkable
The poems will fly obediently to thee
Even the violins will play to thee where you go
A very white woman you are
Rise now sublimely on book hasn’t commas
* * * * * *
All things you what are for thee
Kisses of nigh are for thee
Surprising line of the first dawn light is to thee
Star from the south part of country is to thee
Shivering at the lover fingertip is for thee
A woman yet does not stop at the pain point
Learn the wind how instability wisdom
تعليق