مِن أوباما..
للشاعر أحمد مطر
ترجمة
أماني مهدية الرغاي
لِجَميعِ الأعرابِ شُعوباً أو حُكّاما:
قَرْعُ طَناجِرِكُمْ في بابي
أرهَقَني وَأطارَ صَوابي..
(افعَل هذا يا أوباما..
اترُك هذا يا أوباما
أمطِرْنا بَرْداً وسَلاما
يا أوباما.
وَفِّرْ للِعُريانِ حِزاما!
يا أوباما.
خَصِّصْ للِطّاسَةِ حَمّاما!
يا أوباما.
فَصِّلْ للِنَملَةِ بيجاما !
يا أوباما..)
قَرقَعَة تَعلِكُ أحلاماً
وَتَقيء صَداها أوهَامَا
وَسُعارُ الضَّجّةِ مِن حَوْلي
لا يَخبو حتّى يتنامى.
وَأنا رَجْلُ عِندي شُغْلٌ
أكثَرُ مِن وَقتِ بَطالَتكُمْ
أطوَلُ مِن حُكْمِ جَلالَتِكُمْ
فَدَعوني أُنذركُمْ بَدءاً
كَي أحظى بالعُذْر ختاما:
لَستُ بِخادمِ مَن خَلَّفَكُمْ
لأُسِاطَ قُعوداً وَقياما.
لَستُ أخاكُمْ حَتّى أُهْجى
إن أنَا لَمْ أصِلِ الأرحاما.
لَستُ أباكُمْ حَتّى أُرجى
لأكِونَ عَلَيْكُمْ قَوّاما.
وَعُروبَتُكُمْ لَمْ تَختَرْني
وَأنا ما اختَرتُ الإسلاما!
فَدَعوا غَيري يَتَبَنّاكُمْ
أو ظَلُّوا أبَداً أيتاما!
أنَا أُمثولَةُ شَعْبٍ يأبى
أن يَحكُمَهُ أحَدّ غَصبْا..
و نِظامٍ يَحتَرِمُ الشَّعبا.
وَأنا لَهُما لا غَيرِهِما
سأُقَطِّرُ قَلبي أنغاما
حَتّى لَو نَزَلَتْ أنغامي
فَوقَ مَسامِعِكُمْ.. ألغاما!
فامتَثِلوا.. نُظُماً وَشُعوباً
وَاتَّخِذوا مَثَلي إلهاما.
أمّا إن شِئتُمْ أن تَبقوا
في هذي الدُّنيا أنعاما
تَتَسوَّلُ أمْنَاً وَطَعاما
فَأُصارِحُكُمْ.. أنّي رَجُلُ
في كُلِّ مَحَطّاتِ حَياتي
لَمْ أُدخِلْ ضِمْنَ حِساباتي
أن أرعى، يوماً، أغناما!
.
.
"De "Obama
A tous les Arabes
Peuples et gouvernants
Le bastringue de vos marmites
Ama porte
M’éreinte et me met en turpitude
. Fais ceci
Hé Obama
,Laisse cela
Hé Obama
Déferle sur nous
Paix et quiétude
Procure une sangle aux déguenillés
Hé Obama
Alloue un bain à la timbale
Hé Obama
Confectionne une nuisette pour la fourmi
Hé Obama
Un claquement qui remâche des rêves
Régurgite son écho d’aberration
Et la furie du tintamarre m’entoure
Ne s’éteint que pour croître
Et moi je suis un homme occupé
Plus que le temps de votre farniente
Autant que la durée
De vos augustes régences
Laissez moi, à priori vous prévenir
Pour bénéficier en finale de l’absolution
Je ne suis le serf de vos ancêtres
A fouetter assis et debout
Ni votre frère pour me vilipender
.Si aucun lien de parenté ne fidélise
,Je ne suis pas votre paternel à adjurer
Pour être votre tutélaire
Votre arabisme ne m'a pas choisi
L’islam, je ne l’ai pas coopté
Laissez d’autres vous adopter
Ou demeurez à jamais orphelins
Je suis l’incarnation d’un peuple
,Qui dédaigne
D’être gouverné contre son dessein
Et un système qui respecte son peuple
Je suis pour eux non pour autrui
Mon cœur des mélodies distillera
Même si mes airs déboulent
En bombe Sur vos ouïes
..Obéissez donc
,Systèmes et peuplades
Prenez mon modèle
,Inspirez- vous en
Mais si vous préférez demeurer
Troupeau- sacrifice de votre condition
Quémandant paix et subsides
Franchement, je vous dirai
Je suis un homme
En toute étape de ma vie
,Je n’ai point pris en compte
De mener paître, un jour des
Moutons
.
.
للشاعر أحمد مطر
ترجمة
أماني مهدية الرغاي
لِجَميعِ الأعرابِ شُعوباً أو حُكّاما:
قَرْعُ طَناجِرِكُمْ في بابي
أرهَقَني وَأطارَ صَوابي..
(افعَل هذا يا أوباما..
اترُك هذا يا أوباما
أمطِرْنا بَرْداً وسَلاما
يا أوباما.
وَفِّرْ للِعُريانِ حِزاما!
يا أوباما.
خَصِّصْ للِطّاسَةِ حَمّاما!
يا أوباما.
فَصِّلْ للِنَملَةِ بيجاما !
يا أوباما..)
قَرقَعَة تَعلِكُ أحلاماً
وَتَقيء صَداها أوهَامَا
وَسُعارُ الضَّجّةِ مِن حَوْلي
لا يَخبو حتّى يتنامى.
وَأنا رَجْلُ عِندي شُغْلٌ
أكثَرُ مِن وَقتِ بَطالَتكُمْ
أطوَلُ مِن حُكْمِ جَلالَتِكُمْ
فَدَعوني أُنذركُمْ بَدءاً
كَي أحظى بالعُذْر ختاما:
لَستُ بِخادمِ مَن خَلَّفَكُمْ
لأُسِاطَ قُعوداً وَقياما.
لَستُ أخاكُمْ حَتّى أُهْجى
إن أنَا لَمْ أصِلِ الأرحاما.
لَستُ أباكُمْ حَتّى أُرجى
لأكِونَ عَلَيْكُمْ قَوّاما.
وَعُروبَتُكُمْ لَمْ تَختَرْني
وَأنا ما اختَرتُ الإسلاما!
فَدَعوا غَيري يَتَبَنّاكُمْ
أو ظَلُّوا أبَداً أيتاما!
أنَا أُمثولَةُ شَعْبٍ يأبى
أن يَحكُمَهُ أحَدّ غَصبْا..
و نِظامٍ يَحتَرِمُ الشَّعبا.
وَأنا لَهُما لا غَيرِهِما
سأُقَطِّرُ قَلبي أنغاما
حَتّى لَو نَزَلَتْ أنغامي
فَوقَ مَسامِعِكُمْ.. ألغاما!
فامتَثِلوا.. نُظُماً وَشُعوباً
وَاتَّخِذوا مَثَلي إلهاما.
أمّا إن شِئتُمْ أن تَبقوا
في هذي الدُّنيا أنعاما
تَتَسوَّلُ أمْنَاً وَطَعاما
فَأُصارِحُكُمْ.. أنّي رَجُلُ
في كُلِّ مَحَطّاتِ حَياتي
لَمْ أُدخِلْ ضِمْنَ حِساباتي
أن أرعى، يوماً، أغناما!
.
.
"De "Obama
A tous les Arabes
Peuples et gouvernants
Le bastringue de vos marmites
Ama porte
M’éreinte et me met en turpitude
. Fais ceci
Hé Obama
,Laisse cela
Hé Obama
Déferle sur nous
Paix et quiétude
Procure une sangle aux déguenillés
Hé Obama
Alloue un bain à la timbale
Hé Obama
Confectionne une nuisette pour la fourmi
Hé Obama
Un claquement qui remâche des rêves
Régurgite son écho d’aberration
Et la furie du tintamarre m’entoure
Ne s’éteint que pour croître
Et moi je suis un homme occupé
Plus que le temps de votre farniente
Autant que la durée
De vos augustes régences
Laissez moi, à priori vous prévenir
Pour bénéficier en finale de l’absolution
Je ne suis le serf de vos ancêtres
A fouetter assis et debout
Ni votre frère pour me vilipender
.Si aucun lien de parenté ne fidélise
,Je ne suis pas votre paternel à adjurer
Pour être votre tutélaire
Votre arabisme ne m'a pas choisi
L’islam, je ne l’ai pas coopté
Laissez d’autres vous adopter
Ou demeurez à jamais orphelins
Je suis l’incarnation d’un peuple
,Qui dédaigne
D’être gouverné contre son dessein
Et un système qui respecte son peuple
Je suis pour eux non pour autrui
Mon cœur des mélodies distillera
Même si mes airs déboulent
En bombe Sur vos ouïes
..Obéissez donc
,Systèmes et peuplades
Prenez mon modèle
,Inspirez- vous en
Mais si vous préférez demeurer
Troupeau- sacrifice de votre condition
Quémandant paix et subsides
Franchement, je vous dirai
Je suis un homme
En toute étape de ma vie
,Je n’ai point pris en compte
De mener paître, un jour des
Moutons
.
.
تعليق