صلاة الثعالب لصاحبها الأستاذ المختار محمد الدرعي

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • عبد المجيد برزاني
    مشرف في ملتقى الترجمة
    • 20-01-2011
    • 472

    صلاة الثعالب لصاحبها الأستاذ المختار محمد الدرعي

    صلاة الثعالب
    بينما كانت الديكة تؤذن معلنة عن إنبلاج الصبح الجديد
    أقبلت عليها الثعالب من كل صوب تناديها قائلة:
    تعالوا نصلي جماعة
    Prière des Renards
    Alors que les coqs appelaient à la prière annonçant une nouvelle aurore, vinrent de patout les renards et les appelèrent en disant: "Venez qu'on la fasse ensemble, cette prière" i
    التعديل الأخير تم بواسطة عبد المجيد برزاني; الساعة 08-11-2012, 23:14.
  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    #2
    الأستاذ المترجم المتألق
    عبد المجيد برزاني

    شكرا لحضورك الجميل هنا

    شكرا للترجمة الراقية

    للومضة المعبرة جدا للأستاذ المختار محمد الدرعي

    امتناني سيدي و تحياتي التي تليق

    تعليق

    • المختار محمد الدرعي
      مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
      • 15-04-2011
      • 4257

      #3
      كل كلمات الشكر لا تفيك أستاذي و أخي المبدع عبد المجيد البرزاني
      لقد أكرمتني و توجت نصي المتواضع بترجمتك الراقية
      و هذا من لطفك و سمو أخلاقك
      لكم كل التقدير و العرفان
      [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
      الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



      تعليق

      • جعفر حيدر
        أديب وكاتب
        • 18-01-2011
        • 109

        #4
        جميلة جدا يا سيدي
        وإليك ترجمتها إلى التشيكية


        Zatimco kohouti oznamily svou modlitbou prichod noveho rana
        lisky z kazdeho smeru prisly k nim volajic a rikajic
        Prijdte se modlit skupinove


        محبتي ........................ جعفر

        تعليق

        • المختار محمد الدرعي
          مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
          • 15-04-2011
          • 4257

          #5
          المشاركة الأصلية بواسطة جعفر حيدر مشاهدة المشاركة
          جميلة جدا يا سيدي
          وإليك ترجمتها إلى التشيكية


          Zatimco kohouti oznamily svou modlitbou prichod noveho rana
          lisky z kazdeho smeru prisly k nim volajic a rikajic
          Prijdte se modlit skupinove


          محبتي ........................ جعفر
          يا لها من مفاجأة كم هو جميل أن نجد في ملتقانا قامات من أمثالكم أستاذ جعفر حيدر
          من كان يحلم أن يرى كلماته تترجم للتشيكية رائعة هذه اللغة بكل ما فيها
          و رائع أنت لأنك مبدع جميل شدني إعجابك بالقصة
          لك التحية و فائق التقدير
          [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
          الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



          تعليق

          • عبد المجيد برزاني
            مشرف في ملتقى الترجمة
            • 20-01-2011
            • 472

            #6
            المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة
            الأستاذ المترجم المتألق
            عبد المجيد برزاني

            شكرا لحضورك الجميل هنا

            شكرا للترجمة الراقية

            للومضة المعبرة جدا للأستاذ المختار محمد الدرعي

            امتناني سيدي و تحياتي التي تليق


            الأستاذة الكريمة منيرة :
            يسعدني تقاسم الفضاء مع هذه القامات الأدبية العالية.

            شكرا لمجهوداتكم المثمرة.
            تحيتي وكل التقدير.

            تعليق

            • عبد المجيد برزاني
              مشرف في ملتقى الترجمة
              • 20-01-2011
              • 472

              #7
              المشاركة الأصلية بواسطة المختار محمد الدرعي مشاهدة المشاركة
              كل كلمات الشكر لا تفيك أستاذي و أخي المبدع عبد المجيد البرزاني

              لقد أكرمتني و توجت نصي المتواضع بترجمتك الراقية
              و هذا من لطفك و سمو أخلاقك

              لكم كل التقدير و العرفان

              الترجمة إلى كل اللغات لن تفي
              إلا بعضا من بهــاء هذا النص وجمــاله،
              لذا فالشكر لك أستاذي الكريم ولحرف صاغته
              أنامـلـك الرائعة ببهـــــاء وحصافـــة.
              سعيد، أخي، يهذا التواصل المثمر
              مودتي وكل تقديري.
              التعديل الأخير تم بواسطة عبد المجيد برزاني; الساعة 10-11-2012, 00:04.

              تعليق

              • محمد زعل السلوم
                عضو الملتقى
                • 10-10-2009
                • 2967

                #8

                تعليق

                • المختار محمد الدرعي
                  مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
                  • 15-04-2011
                  • 4257

                  #9
                  المشاركة الأصلية بواسطة محمد زعل السلوم مشاهدة المشاركة
                  شكرا مرة أخرى لأستاذنا المترجم المبدع عبد المجيد برزاني
                  و الشكر و التقدير لأستاذنا الرائع محمد زعل السلوم
                  الذي أضاف لهذا العمل جمالا و بهاء عبر هذه
                  اللمسة الفنية الرائعة
                  محبتي و تقديري لكل الإخوة

                  [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
                  الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



                  تعليق

                  • عبد المجيد برزاني
                    مشرف في ملتقى الترجمة
                    • 20-01-2011
                    • 472

                    #10
                    المشاركة الأصلية بواسطة جعفر حيدر مشاهدة المشاركة
                    جميلة جدا يا سيدي
                    وإليك ترجمتها إلى التشيكية



                    Zatimco kohouti oznamily svou modlitbou prichod noveho rana
                    lisky z kazdeho smeru prisly k nim volajic a rikajic
                    Prijdte se modlit skupinove


                    محبتي ........................ جعفر
                    لا علم لي بهذه اللغة،،، لكنها لمسة لن تزيد النص إلا ألقا وشرفا وبهاء.
                    شكرا لك.

                    تعليق

                    • منيره الفهري
                      مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                      • 21-12-2010
                      • 9870

                      #11
                      صباح الخير للجميع هنا

                      أنا ايضا سأدلي بدلوي في هذه الومضة العميقة المعنى

                      هذه ترجمة للاسبانية
                      عن صديقتي الاسبانية الفرنسية
                      Rose Marie Colloumb
                      و هي كاتبة و مترجمة و باحثة في علم الأندلسيات


                      Oracion de los zorros

                      Mientras los gallos llamaban para rezar
                      ...anunciado una nueva alba
                      !los zorros que llegaban de todas partes les llamaban diciendo :venir y hagamos esta oracion juntos

                      تعليق

                      • شيماءعبدالله
                        أديب وكاتب
                        • 06-08-2010
                        • 7583

                        #12
                        يا الله ما أجمل هذا الخيار
                        حقا رائع بكل المقاييس
                        شكرا للأستاذ عبد المجيد المكرم
                        وحقا تستحق هذه الومضة الرائعة كل تقدير
                        شاعرنا وأديبنا أستاذ مختار محمد سلمت يمناك
                        وبارك الله لكما وبكما وجزاكما خيرا
                        جل التحية والتقدير

                        تعليق

                        • شيماءعبدالله
                          أديب وكاتب
                          • 06-08-2010
                          • 7583

                          #13
                          سلم الله قلوبكم النقية جميعا

                          غاليتي وصديقتي وأستاذتي منيرة
                          مميزة أنت بكل المقاييس

                          حقا هذه صفحة مشرفة ومشرقة بكم جميعا

                          تعليق

                          • سليمان بكاي
                            أديب مترجم
                            • 29-07-2012
                            • 507

                            #14
                            تحية صباحية مباركة

                            اسمحوا لي، أيها الأعزاء، أن "أندس" بينكم لأضع محاولتين لترجمة "الصلاة" إلى الإنجليزية و الألمانية
                            مع الرجاء الكبير بالملاحظة و التصويب و النقد إن وجدتم إلى ذلك سببا

                            الإنجليزية


                            Fox prayer

                            ,While the cocks were calling for prayer announcing daybreak
                            ."the foxes came from each direction and told them: "come in there we have to pray together


                            الألمانية

                            Das Gebet von Füchsen

                            ,Als die Haehne zum Gebet riefen, verkündend den Beginn einer Morgendaemmerung
                            ."die Füchse von überall her an und sagten ihnen:“ Kommet ihr alle her, damit wir dieses Gebet zusammen schaffen

                            التعديل الأخير تم بواسطة سليمان بكاي; الساعة 11-11-2012, 08:40.

                            تعليق

                            • نجاح عيسى
                              أديب وكاتب
                              • 08-02-2011
                              • 3967

                              #15






                              كم هو جميل أن يكون المثقف العربيّ مُلماً بكل تلك اللغات الحية ..
                              والله نحن شعوباً راقية تستحق حياة أفضل بكثير مما نعايش ..
                              أقوله ليس من باب ( الشوفونيّة ) أو التفاخر غير المبرّر ...
                              ولكنها الحقيقة ..فلو أردنا أن نبحث عن الحقيقة ..فلن نجد
                              شعباً اجنبياً لديه ..إلماماً بلغات أخرى متعددة إضافة إلى لغتهِ الأم ، كالشعوب العربية ..
                              فلن نجد ..( إلاّ ما ندر) ..
                              أنظر مثلا إلى شعبنا الفلسطيني مثلاً ..تجد حتى بائع الكعك باب العمود ..يتقن
                              الإنجليزية ..وربما الفرنسية ..أو التركيه ..أو الألمانية ..بحكم
                              اختلاطه بالسياح الأجانب ..واحتكاكه بهم صباح مساء ..
                              فكيف بالمثقفين ..فمعظم أبناء شعبنا يتقنون أكثر من لغه ..ويهتمون بتنمية قدراتهم
                              اللغوية . والأدبية ، والعلمية في كافة المجالات ...
                              أحييكم أيها الأخوة على هذه المجهودات والترجمات التي إنما تدلّ على عمق الثقافة والطموح .
                              تقديري استاذ محمد الدرعي .. والأستاذ البرزاني ، والآستاذه منيرة ....وكافة الأخوة المشاركين .
                              التعديل الأخير تم بواسطة نجاح عيسى; الساعة 11-11-2012, 09:30.

                              تعليق

                              يعمل...
                              X