الجــرح
شعر جعفر حيدر
ترجمة فرنسية
سليمان بكاي

يا صـــــــباح الأحبــــــــاب أنت جريـح
إنه العمر ... والزمـــــــــان جـــــــــروح
-
غـــــــزة اليوم تســــــــــــتفيق رويدا
وجــــــــروح المســــــــــــاء فيّ تبوح
-
وقف الجـــــــــرح في فؤادي ... وصلى
صـــــامتا مـــــرة ..... وطـــــورا يصــيح
-
فـــــاح منــــه مســــــتقبلي وثبــاتي
ومن الجــرح كل عطـــــــــر يفــــــــوح
-
قال لي الجــــــــرح ... يا رفيق صباحي
أنا وهـــــج العــــــــلا ..... أنا التسـبيح
-
أنا صــــــــرح الحيــــاة ... صوتي حياة
كيف تبنى دون الجــــراح صـــــــــروح
-
كل صــــــــرح لم يأت بعد جــــــــراح
سوف تذروه في فيافيـــــه ريــــــــح
الترجمة
Blessure
Oh, matin des bien-aimés
!Tu es farouchement blessé
Oui, c’est l’âge avancé
Et le temps n’est que des plaies
Aujourd’hui, Gaza lentement se réveille
En moi les blessures du soir se confient
En moi, se dresse la blessure et prie
Tantôt en silence
Tantôt elle crie
De ma blessure jaillit
Mon avenir et ma résistance
Et de toute blessure exalte l’encens
La blessure m’a dit
!Oh, compagnon de mon matin
,Je suis la senteur
,L’ardeur
Et la brillance de sublimité
Je suis la prière glorifiante
Je suis l’édifice de la vie
Ma voix est une vie
Tout édifice ne se dressant pas par les blessures
Chu sera-t-il par les vents
شعر جعفر حيدر
ترجمة فرنسية
سليمان بكاي

يا صـــــــباح الأحبــــــــاب أنت جريـح
إنه العمر ... والزمـــــــــان جـــــــــروح
-
غـــــــزة اليوم تســــــــــــتفيق رويدا
وجــــــــروح المســــــــــــاء فيّ تبوح
-
وقف الجـــــــــرح في فؤادي ... وصلى
صـــــامتا مـــــرة ..... وطـــــورا يصــيح
-
فـــــاح منــــه مســــــتقبلي وثبــاتي
ومن الجــرح كل عطـــــــــر يفــــــــوح
-
قال لي الجــــــــرح ... يا رفيق صباحي
أنا وهـــــج العــــــــلا ..... أنا التسـبيح
-
أنا صــــــــرح الحيــــاة ... صوتي حياة
كيف تبنى دون الجــــراح صـــــــــروح
-
كل صــــــــرح لم يأت بعد جــــــــراح
سوف تذروه في فيافيـــــه ريــــــــح
الترجمة
Blessure
Oh, matin des bien-aimés
!Tu es farouchement blessé
Oui, c’est l’âge avancé
Et le temps n’est que des plaies
Aujourd’hui, Gaza lentement se réveille
En moi les blessures du soir se confient
En moi, se dresse la blessure et prie
Tantôt en silence
Tantôt elle crie
De ma blessure jaillit
Mon avenir et ma résistance
Et de toute blessure exalte l’encens
La blessure m’a dit
!Oh, compagnon de mon matin
,Je suis la senteur
,L’ardeur
Et la brillance de sublimité
Je suis la prière glorifiante
Je suis l’édifice de la vie
Ma voix est une vie
Tout édifice ne se dressant pas par les blessures
Chu sera-t-il par les vents
تعليق