La Mort et le Bûcheron
Jean de LA FONTAINE 1621-1695

ترجمة منير الرقي
الموت و الحطاب
كان حطابا تلفع بالورق،
مثقلا بالحمل والأيام فوقه
حانيا أنّ ويمشي بخطى خانت خطاه
ود لو يبلغ كوخه
كوخه المخنوق من سُحْب الدّخان
وأخيرا حينما التاع بجهد وألم
ترك الأحمال أرضا مستعدا لقضاه
ما رأى يوما سعيدا منذ أن ألقته في الكون الولادة
أي إنسان رأى فقرا كفقره في دواليب العدم؟
بفتات الخبز أحيانا وجسم لو يذق طعم السلام؟
زوجة تلحو وأطفال وجند و ضرائب
مقرضو دين وأعمال حقيرة
كل شيء صار جزءا من شقائه
وانقضى الفصل الأخير من تلاوين مريرة
فدعا الموت فجاءه سائلا عما يريد
قال: أنجدني بتحميل الحطب
قال: فيم الصبر إنك لن تطيل
هي ساعات قليلة وتداويك المنية
قال: لا تبرح وع
فشقاء المرء في الدنيا لخير من قضائه
ذاك من شيم الرجال
النص الأصلي :
La Mort et le Bûcheron
Un pauvre Bûcheron tout couvert de ramée
Sous le faix du fagot aussi bien que des ans
.Gémissant et courbé marchait à pas pesants
Et tâchait de gagner sa chaumine enfumée
.Enfin, n'en pouvant plus d'effort et de douleur
?Il met bas son fagot, il songe à son malheur
?Quel plaisir a-t-il eu depuis qu'il est au monde
.En est-il un plus pauvre en la machine ronde
,Point de pain quelquefois, et jamais de repos
.Sa femme, ses enfants, les soldats, les impôtsLe créancier, et la corvée
,Lui font d'un malheureux la peinture achevée
Il appelle la mort, elle vient sans tarder
Lui demande ce qu'il faut faire
.C'est, dit-il, afin de m'aider
;A recharger ce bois ; tu ne tarderas guère
.Le trépas vient tout guérir
,Mais ne bougeons d'où nous sommes
.Plutôt souffrir que mourir
.C'est la devise des hommes
Jean de LA FONTAINE 1621-1695

ترجمة منير الرقي
الموت و الحطاب
كان حطابا تلفع بالورق،
مثقلا بالحمل والأيام فوقه
حانيا أنّ ويمشي بخطى خانت خطاه
ود لو يبلغ كوخه
كوخه المخنوق من سُحْب الدّخان
وأخيرا حينما التاع بجهد وألم
ترك الأحمال أرضا مستعدا لقضاه
ما رأى يوما سعيدا منذ أن ألقته في الكون الولادة
أي إنسان رأى فقرا كفقره في دواليب العدم؟
بفتات الخبز أحيانا وجسم لو يذق طعم السلام؟
زوجة تلحو وأطفال وجند و ضرائب
مقرضو دين وأعمال حقيرة
كل شيء صار جزءا من شقائه
وانقضى الفصل الأخير من تلاوين مريرة
فدعا الموت فجاءه سائلا عما يريد
قال: أنجدني بتحميل الحطب
قال: فيم الصبر إنك لن تطيل
هي ساعات قليلة وتداويك المنية
قال: لا تبرح وع
فشقاء المرء في الدنيا لخير من قضائه
ذاك من شيم الرجال
النص الأصلي :
La Mort et le Bûcheron
Un pauvre Bûcheron tout couvert de ramée
Sous le faix du fagot aussi bien que des ans
.Gémissant et courbé marchait à pas pesants
Et tâchait de gagner sa chaumine enfumée
.Enfin, n'en pouvant plus d'effort et de douleur
?Il met bas son fagot, il songe à son malheur
?Quel plaisir a-t-il eu depuis qu'il est au monde
.En est-il un plus pauvre en la machine ronde
,Point de pain quelquefois, et jamais de repos
.Sa femme, ses enfants, les soldats, les impôtsLe créancier, et la corvée
,Lui font d'un malheureux la peinture achevée
Il appelle la mort, elle vient sans tarder
Lui demande ce qu'il faut faire
.C'est, dit-il, afin de m'aider
;A recharger ce bois ; tu ne tarderas guère
.Le trépas vient tout guérir
,Mais ne bougeons d'où nous sommes
.Plutôt souffrir que mourir
.C'est la devise des hommes
تعليق