نزاريات منيرية شعر منير الرقي ترجمة المختار محمد الدرعي

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • المختار محمد الدرعي
    مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
    • 15-04-2011
    • 4257

    نزاريات منيرية شعر منير الرقي ترجمة المختار محمد الدرعي

    نزاريات منيرية

    شعر
    منير الرقي

    ترجمة للأنجليزية
    المختار محمد الدرعي






    ذكراك لهيب مضطرم
    وبحورك تشعل نيراني
    إني مجنونك يا كلفا
    يغتال سكينة نسياني
    عيناك خرافة ملاح
    لم يعرف معنى الحرمان
    عيناك شراع متقد
    ورفيف الهمسة أغواني
    عيناك بوارق عاصفة
    وصفاء يجلي أحزاني
    مدي أجفانك لي أملا
    أو سهما يقطع أحزاني
    يا أنت يا لغتي الأولى
    وحديثا جدد عمراني
    يا فرحة عود مرمي
    نيسانك أورق أغصاني
    عودي فالورد سيفقدكم
    وعيون العشب ببستاني
    فرحيلك خرب مملكتي
    أوهى العمران و أوهاني
    عودي واختالي واكتسحي
    واحتلي غرور التيجاني
    وأذلي دموعي وضلوعي
    واعتمري فوق الأحزان
    ردي قضبانك سيدتي
    إني أشتاق لقضباني
    عودي كي أعرف لي وطنا
    كي أذكر لذة سلطاني
    و أعيدي القيد إلى جسدي
    فوجودي رهن السجان!
    ******
    الترجمة

    .Your remembrance is as if burning flames run
    .Moreover, your seas ignite on me fierce passion
    !Oh, I am crazy! What responsibility I hold
    .It kills my calm and my oblivion even I am bold
    Your eyes are as if myth of a navigator looks steerable
    .Never he knows the deficiency taste or seems terrible
    .Your eyes are as if impassioned sail gone away
    .Comes as if whisper luring my desire suddenly
    .Your eyes tickle me as a breeze blows calmly
    .When it blows, my griefs repose immediately
    .Grant me your eyelids to be a ray of hope on my way
    .Otherwise, send them as arrow to cut my griefs as you may
    .You are the first litter on my language deer
    .And the discourse that renews my entity every year
    !Oh! What delightful thrown stick it is
    You are as if April that foliates the trees
    .Come back the flowers will miss your pleasant face
    Grass on my garden are yearning to see thee
    Your departure leads to lessen my activity
    It wears out life framework even my entity
    ...Come back swaggering perhaps
    .You tumble all cocky crowns away
    You humiliate my tears and my ribs
    And sit above the sorrows
    Bring back your rods
    I miss those ...are belong to me
    Come back to know my country
    To remind the pleasure of my rules
    And you bring back the Restriction to my body
    My presence depends on the warden








    الترجمة للأطياف السبعة
    سائد ريان













    التعديل الأخير تم بواسطة سائد ريان; الساعة 15-12-2012, 09:11.
    [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
    الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



  • محسن الفقي
    مترجم وأديب
    • 04-10-2009
    • 102

    #2
    أنار يُنير مُنير، ترجم يُترجم مترجم، حين تلتقي قامتان يكون التّحصيل
    مُتعة و جمال و يكون اللقاء على انفراد مع نصّ هادىء يهزّ عرش
    الوجدان يُذيبه صبابة و يغمسه في أتون التّيه الجميل..
    شكرا لكما مديدا و ننتظر الجديد و لا نملّ..

    تعليق

    • منيره الفهري
      مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
      • 21-12-2010
      • 9870

      #3
      القصيدة راااائعة شفيفة جميلة الروح
      و الترجمة راااقية جدا و وفية للنص بشكل كبير
      استمتعت بقراءة القصيدة باللغتين
      شكرااا من القلب للمترجم القدير
      المختار محمد الدرعي
      الذي قدمها لنا في حلة جديدة
      و شكرا للشاعر المنير
      منير الرقي
      تحياتي و باقات الياسمين


      تعليق

      • أسد العسلي
        عضو الملتقى
        • 28-04-2011
        • 1662

        #4
        قصيد فيه لغة راقية تلامس الإبداع بكل معناه
        شكرا للأستاذ منير و الأستاذ المختار
        على هذا العمل الراقي
        ليت أمي ربوة و أبي جبل
        و أنا طفلهما تلة أو حجر
        من كلمات المبدع
        المختار محمد الدرعي




        تعليق

        • منير الرقي
          عضو الملتقى
          • 26-07-2010
          • 191

          #5
          سيدي المختار محمد الدرعي نفضت الغبار عن نص كنت قد نسيته فأذكرتنيه أذكرك الله جميل الخصال ثم وهبتني من لطفك وجلال بيانك ترجمة رائقة أولجت نصي المتواضع في بحر من الجمال ، شكرا لك أيها الحبيب وبارك الله كل أعمالك.

          تعليق

          • المختار محمد الدرعي
            مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
            • 15-04-2011
            • 4257

            #6
            المشاركة الأصلية بواسطة محسن الفقي مشاهدة المشاركة
            أنار يُنير مُنير، ترجم يُترجم مترجم، حين تلتقي قامتان يكون التّحصيل
            مُتعة و جمال و يكون اللقاء على انفراد مع نصّ هادىء يهزّ عرش
            الوجدان يُذيبه صبابة و يغمسه في أتون التّيه الجميل..
            شكرا لكما مديدا و ننتظر الجديد و لا نملّ..
            مرحبا أستاذنا الرائع محسن الفقي أسعدتنا و أنرت المتصفح بمرورك الجميل هذا من كرمك
            و نبلك و سمو أخلاقكم شرفتنا و أكثر
            لكم كل الود و التقدير
            [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
            الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



            تعليق

            • المختار محمد الدرعي
              مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
              • 15-04-2011
              • 4257

              #7
              المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة
              القصيدة راااائعة شفيفة جميلة الروح
              و الترجمة راااقية جدا و وفية للنص بشكل كبير
              استمتعت بقراءة القصيدة باللغتين
              شكرااا من القلب للمترجم القدير
              المختار محمد الدرعي
              الذي قدمها لنا في حلة جديدة
              و شكرا للشاعر المنير
              منير الرقي
              تحياتي و باقات الياسمين


              شكرا أستاذة منيرة حضورك يزيد النص حضورا
              و يشحذ العزيمة للأتيان بالأفضل في الغد
              لا حرمنا من إطلالتك البهية و كلماتك التشجيعية
              فائق ودي و تقديري أيتها الغالية
              [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
              الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



              تعليق

              • عبد المجيد برزاني
                مشرف في ملتقى الترجمة
                • 20-01-2011
                • 472

                #8
                ترجمة راقية
                شكرا لكما.
                كل التقدير.

                تعليق

                • غالية ابو ستة
                  أديب وكاتب
                  • 09-02-2012
                  • 5625

                  #9
                  إني مجنونك يا كلفا
                  يغتال سكينة نسياني
                  عيناك خرافة ملاح
                  لم يعرف معنى الحرمان
                  عيناك شراع متقد
                  ورفيف الهمسة أغواني
                  عيناك بوارق عاصفة

                  ال
                  إخوة الأعزاء-------الأستاذة منيرة الفهري
                  رئيسة ملتقى الترجمة

                  الأخ الشاعر المترجم
                  الاستاذ مختار محمد الدرعي
                  الأخ الشاعر المبدع
                  الاستاذ منير الرقي
                  حفظكم الله لنا نموذجاً جميلاً متعاونا----تسعدونا دوماً

                  قرأت نصاً جميلاً
                  استمتعت بقراءته
                  شكراً للشاعر والترجم
                  دمتم جميعاً بالخير
                  تحياتي
                  التعديل الأخير تم بواسطة غالية ابو ستة; الساعة 07-12-2012, 05:55.
                  يا ســــائد الطيـــف والألوان تعشــقهُ
                  تُلطّف الواقـــــع الموبوء بالسّـــــقمِ

                  في روضــــــة الطيف والألوان أيكتهــا
                  لـــه اعزفي يا ترانيــــم المنى نـــغمي



                  تعليق

                  • المختار محمد الدرعي
                    مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
                    • 15-04-2011
                    • 4257

                    #10
                    المشاركة الأصلية بواسطة أسد عسلي مشاهدة المشاركة
                    قصيد فيه لغة راقية تلامس الإبداع بكل معناه
                    شكرا للأستاذ منير و الأستاذ المختار
                    على هذا العمل الراقي

                    مرحبا أستاذ أسد دائما تشرفنا بحضورك
                    شكرا على الإهتمام و المتابعة
                    محبتي و تقديري
                    [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
                    الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



                    تعليق

                    • المختار محمد الدرعي
                      مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
                      • 15-04-2011
                      • 4257

                      #11
                      المشاركة الأصلية بواسطة منير الرقي مشاهدة المشاركة
                      سيدي المختار محمد الدرعي نفضت الغبار عن نص كنت قد نسيته فأذكرتنيه أذكرك الله جميل الخصال ثم وهبتني من لطفك وجلال بيانك ترجمة رائقة أولجت نصي المتواضع في بحر من الجمال ، شكرا لك أيها الحبيب وبارك الله كل أعمالك.
                      مرحبا أستاذ منير الرقي
                      بل نصك هو من حرك الذائقة و إرتقى بها لتعانق كل الجمال عبر هذا
                      الحس الراقي الذي لمسناه في كل سطر من قصيدتك
                      لكم فائق الود و التقدير
                      [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
                      الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



                      تعليق

                      • المختار محمد الدرعي
                        مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
                        • 15-04-2011
                        • 4257

                        #12
                        المشاركة الأصلية بواسطة عبد المجيد برزاني مشاهدة المشاركة
                        ترجمة راقية
                        شكرا لكما.
                        كل التقدير.
                        مرحبا أستاذنا الغالي عبد المجيد برزاني
                        شرف لنا أن تنال ترجمتي و قصيدة الأستاذ منير الرقي إعجابك و إهتمامك
                        تقبل مودتي و تقديري
                        [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
                        الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



                        تعليق

                        • المختار محمد الدرعي
                          مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
                          • 15-04-2011
                          • 4257

                          #13
                          المشاركة الأصلية بواسطة غالية ابو ستة مشاهدة المشاركة
                          إني مجنونك يا كلفا
                          يغتال سكينة نسياني
                          عيناك خرافة ملاح
                          لم يعرف معنى الحرمان
                          عيناك شراع متقد
                          ورفيف الهمسة أغواني
                          عيناك بوارق عاصفة

                          ال
                          إخوة الأعزاء-------الأستاذة منيرة الفهري
                          رئيسة ملتقى الترجمة

                          الأخ الشاعر المترجم
                          الاستاذ مختار محمد الدرعي
                          الأخ الشاعر المبدع
                          الاستاذ منير الرقي
                          حفظكم الله لنا نموذجاً جميلاً متعاونا----تسعدونا دوماً

                          قرأت نصاً جميلاً
                          استمتعت بقراءته
                          شكراً للشاعر والترجم
                          دمتم جميعاً بالخير
                          تحياتي
                          مرحبا شاعرتنا الكبيرة غالية أبوستة شرف لنا أن ينال هذا العمل إعجابك
                          تحية من الأعماق لك و لكل فلسطين المناضلة
                          و باقات ورد

                          [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
                          الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



                          تعليق

                          • سائد ريان
                            رئيس ملتقى فرعي
                            • 01-09-2010
                            • 1883

                            #14




                            الله الله الله

                            أروع من الروعة

                            إن وعدتكم بعودة تليق
                            فهل تقبلونها
                            ولتكن عربون محبة وإخاء
                            من بعد طول غياب
                            وعساها تليق بكما

                            الأستاذ القدير : المختار الدرعي
                            الأستاذ القدير : منير الرقي


                            أنرتما
                            تحاياي .... و أكثر

                            تعليق

                            • منير الرقي
                              عضو الملتقى
                              • 26-07-2010
                              • 191

                              #15
                              المشاركة الأصلية بواسطة سائد ريان مشاهدة المشاركة




                              الله الله الله

                              أروع من الروعة

                              إن وعدتكم بعودة تليق
                              فهل تقبلونها
                              ولتكن عربون محبة وإخاء
                              من بعد طول غياب
                              وعساها تليق بكما

                              الأستاذ القدير : المختار الدرعي
                              الأستاذ القدير : منير الرقي


                              أنرتما
                              تحاياي .... و أكثر
                              سأتطفل مرة أخرى على صفحة أخي وصديقي المختار لأرجو لك أخي سائد الريان حلولا مباركا بين إخوتك وعودة ميمونة مفعمة بالعطاء بالحب.

                              تعليق

                              يعمل...
                              X