ترجمة قصيدة " الشمس" للشاعر الفلسطيني طلعت سقيرق إلى الفرنسية

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • رشيد الميموني
    مشرف في ملتقى القصة
    • 14-09-2008
    • 1533

    ترجمة قصيدة " الشمس" للشاعر الفلسطيني طلعت سقيرق إلى الفرنسية

    Le soleil

    A toi maintenant
    De prendre la mer avec tes mains ..
    De cacher les monts
    Entre tes doigts
    Et de tourner autour du monde
    Maintes fois
    Il te suffit que tu sois toi
    Ton empreinte est ton empreinte
    Tes souffles sont tes souffles
    Tu montes avec le rêve
    Comme tu veux
    Tu cours comme tu veux
    Et lorsque tu regardes dans la glace
    Ton sourire emplit le monde



    الشمس

    لك الآن أن تأخذ البحر بيديك..
    و أن تخبئ الجبال بين أصابعك
    و أن تدور حول العالم مئات المرات
    يكفيك أنك أنت
    بصمتك هي بصمتك
    أنفاسك هي أنفاسك
    تصعد مع الحلم كيفما شئت
    تركض كيفما شئت
    و عندما تنظر في المرآة
    تملأ ابتسامتك الدنيا
    التعديل الأخير تم بواسطة رشيد الميموني; الساعة 05-12-2012, 18:14.
  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    #2
    الشمس
    قصيدة جميلة جدا للشاعر الفلسطيني طلعت سقيرق رحمه الله و برد ثراه
    ترجمتَها بأروع الكلمات أستاذنا الأديب و المترجم القدير
    رشيد ميموني
    فشكرا لهذا الألق و شكراا لهذا الحضور المثمر بيننا سيدي

    تحياتي و باقات الياسمين

    تعليق

    • عبدالرؤوف النويهى
      أديب وكاتب
      • 12-10-2007
      • 2218

      #3
      الشاعرطيّب الله ثراه.
      المترجم شد الله من أزره.
      مبدعان

      تعليق

      • المختار محمد الدرعي
        مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
        • 15-04-2011
        • 4257

        #4
        فعلا هي الشمس و قصيدة تبقى مطلة على عالم الشعر كالشمس
        رحم الله طلعت سقيرق
        و شكرا أستاذنا رشيد ميموني على هذا الإختيار الرائع
        و الترجمة المتميزة
        [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
        الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



        تعليق

        • عبد المجيد برزاني
          مشرف في ملتقى الترجمة
          • 20-01-2011
          • 472

          #5
          Bel hymne à un grand poète palestinien
          Merci pour le partage

          تعليق

          يعمل...
          X