إبرة خياطة ..علي الكرية .. ترجمات لِلغات عِدّة

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • سليمان بكاي
    أديب مترجم
    • 29-07-2012
    • 507

    إبرة خياطة ..علي الكرية .. ترجمات لِلغات عِدّة

    إبرة خياطة
    علي الكرية

    لمّا أنهى تربّصه في صقل الجواهر...
    كان والده قليل المال خفيف الحال
    أهداه إبرة خياطة...
    "وخزة" مفاجئة رسمت بدمه وبين أنامله دربا مشرقا
    بعد أعوام ...
    وهب والديه سبحتين من اللؤلؤ والزفير الأزرق
    فأهدياه سلاحاً وخيطاً رفيعاً من الحرير...

    الترجمة الاسبانية
    رشيد ميموني

    Costura con aguja
    Cuando termin
    o su emboscada

    de refinar las perlas ...
    Su padre era un caso leve
    Con poco dinero
    Le dedico una aguja de coser ...
    Un pinchazo repentino pinto
    Con su sangre y entre sus dedos
    Una trayectora brillante
    Después de an
    os ...
    Ofrecio à sus padres dos rosarios
    De perlas y exhalacion azul ..
    entonces le ofrecieron arma
    E hilo fino de seda

    الترجمة الفرنسية
    سليمان بكاي

    Une aiguille
    .Son apprentissage pour devenir polisseur de pierres vint de finir
    .Son père n’avait presque un sou et menait une vie chétive
    .Il lui donc offrit une aiguille
    Un jour, une « piqûre » soudaine lui dessina entre ses doigts avec des gouttelettes du sang une voie merveilleusement prometteuse
    Après des années
    .Il décerna à ses parents deux chaînes de perles et de l’expiration bleue
    .Ils lui donc offrirent une arme et une file fine en soie

    الترجمة الانجليزية
    محمد محمود أحمد

    After he finished learning the precise craft of jewels burnishing, meanwhile he was working along with his father, who complained the poverty and the shabby condition, his father gave him a needle of embroidery…
    The first stitch impressed between his fingers and inside his warm blood the optimistic shiny door

    After some years, he donated to his parents two rosaries made from pearl and sapphire as a present.
    As gratitude, his parents bestowed their favour upon their son giving him weapon, and fine silky thread

    الترجمة إلى التشيكية
    جعفر حيدر

    sici jehla

    ... kdyz skončil s cihanim na lesteni drahokamu
    Jeho otec byl chudy co se tyce penez a majetku
    ... Daroval mu sici jehlu

    Nahle pichnuti malovalo jeho krevi a mezi jeho prsty jasnou cestu
    ... Po letech

    Daroval svym rodicum dve korale z perli a modreho zafiru
    ... a oni mu darovali zbran a jeme nite z hedvabi


    الترجمة إلى الألمانية
    د/ محمد كريم

    Eine Naehnadel

    Als er das von grosser Ausdauer begleitete Schleifen von den Juwelen beherrschte, schenkte ihm sein Vater, damals nicht reich und ein bescheidenes Leben führend, eine Naehnadel. Ein überraschender Stich zeichnete mit seinem Blut und zwischen den Fingerspitzen einen hellen Weg. Nach etlichen Jahren bescherte er seinen Eltern zwei Gebetsketten aus Perlen und blauem Saphir. Daraufhin machten sie ihm eine Waffe und einen dünnen seidenen Faden zum Geschenk

    التعديل الأخير تم بواسطة سليمان بكاي; الساعة 19-12-2012, 05:29.
  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    #2
    أستاذي المبدع
    علي الكرية
    نص جميل جدا معبر و فعلا هو يستحق أن يكون فلما
    لما فيه من أحداث و عبر نقرؤها عبر السطور
    بوركت أخي و سلم نبضك
    و ألف ألف تحية و شكر للاساتذة المترجمين رعاهم الله
    أستاذي سليمان بكاي: للفرنسية
    أستاذي محمد محمود أحمد : للانجليزية
    أستاذي رشيد الميموني : للاسبانية
    أستاذي جعفر حيدر : للتشيكية
    و دكتورنا محمد كريم: للألمانية

    و شكر خاص للمترجم القدير سليمان بكاي على النشر الجميل
    سعيدة بهذا التعاون بيننا و الحمد لله
    تحياتي إخوتي الأعزاء


    تعليق

    • المختار محمد الدرعي
      مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
      • 15-04-2011
      • 4257

      #3
      الله الله
      قصة رائعة راجدا من السهل الممتنع فيها الحكمة و العبرة
      تستحق الترجمة لكل لغات العالم
      شكرا لكل الإخوة الذين تكرموا بترجمة هذه التحفة الفنية
      تقديري

      [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
      الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



      تعليق

      • حسن العباسي
        أديب وكاتب
        • 16-04-2012
        • 522

        #4
        ولو أنها قصيرة لكنها جامعة مانعة للكلم وللحدث أتمنى من الكاتب أن يسرد لنا قصص أطول على الأقل صفحة أو صفحتان كي نذكي أقلامنا متمنيا له التوفيق
        Undressed you shall be
        O, Hadbaah
        The worshiping place to all
        A pious man and saint



        تعليق

        يعمل...
        X