صباحا حين أنهض..جميل داري..ترجمة انجليزية

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    صباحا حين أنهض..جميل داري..ترجمة انجليزية

    صباحا حين أنهض
    شعر
    جميل داري
    ترجمة انجليزية
    محمد محمود أحمد




    القصيدة

    صباحا حين انهض من رمادي *** أراك..أرى الحرائق في بلادي

    أرى الموت المعلق في جبيني*** يرفرف فوق سارية الحداد

    وأمضي في جنوني خلف ظلي*** أفتش عن ضياء في السواد

    أفتش عن صباحاتي اللواتي*** مررن ..تركن لي وجه الأعادي

    وماذا بعد يا وجع المنافي*** وكل الأرض منفى في فؤادي

    يكبلني الزمان بكل قيد *** فكل سنابلي رهن الجراد

    زمان القهر يتبعني طويلا*** فأزمنتي فساد في فساد

    فيا حلمي المضرج بالقوافي*** تفجر مثل نبع في الجماد

    ويا حبي الذي قد فاض عمرا*** توهج مثل موسيقا الشوادي

    أيا وطن الجهاد إليك جرحي*** وعش حرا عزيزا في الجهاد






    الترجمة الانجليزية


    Every morning I awake, the ashes encircle me

    Yet blazes of fire swallow up my country

    I feel as if death is dangling on my brow consequently

    It flaps over the mourning band highly and odiously

    I follow ahead behind my shadow crazily

    I look for a bit of light through the dark eagerly

    I look for stolen shine mornings were gone away

    Nothing remains but only the face of my enemy

    ?Which hurt is after this misfortune exile remains

    I feel that universe turns as a large exiling place

    Time bounds me with each unbearable bond hatefully

    And my ears are turned the loot of grasshoppers finally

    Ill-fated compulsive time pursues me constantly

    All my life resembled as a decayed time currently

    O, my dream that is dipped in bloody rhymes for many decades

    Burst and rush water suddenly as if springs in arid lands

    O, my love, carried many years ago the grateful passion

    Glow up as if harmonic musical tune emotion

    I donate thee my wound the country of jihad claimer

    Live freely and honourable for this sublime aim forever

  • غالية ابو ستة
    أديب وكاتب
    • 09-02-2012
    • 5625

    #2


    صباح العطاء والورود الفواحة بالعبير---صباح النـــــور والأمـل

    للشاعر جميل داري -صباح وطن يخرج من مخاضه للحرية والكرامة

    للأخت المنيرة رئيسة ملتقى الترجمة الأستاذة - منــــيرة الفهــــــري

    للأخ المترجم الراااااااااااااااائع*****محمد محمود أحمد الفاضل

    الله المستعان لعل الله ينقذ أوطاننـــــــــــا
    وبارك الله في شاعر الكلمة الجميــــــــلة
    والمترجم الذي يضفي الشمولية بالترجمة
















    التعديل الأخير تم بواسطة غالية ابو ستة; الساعة 11-01-2013, 09:16.
    يا ســــائد الطيـــف والألوان تعشــقهُ
    تُلطّف الواقـــــع الموبوء بالسّـــــقمِ

    في روضــــــة الطيف والألوان أيكتهــا
    لـــه اعزفي يا ترانيــــم المنى نـــغمي



    تعليق

    • منيره الفهري
      مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
      • 21-12-2010
      • 9870

      #3
      قصيدة رااائعة من الشاعر الكبير
      جميل داري
      تحمل بين طياتها وجع الوطن
      ترجمها استاذنا القدير
      محمد محمود احمد
      كأروع ما تكون الترجمة
      استمتعت بالقصيدة باللغتين
      فشكرا للشاعر الراقي و للمترجم القدير


      تعليق

      • سليمان بكاي
        أديب مترجم
        • 29-07-2012
        • 507

        #4
        ما يزال الجرح العميق مصدرا للإبداع و الإنتاج
        و ما يزال الألم يدفع بأصحاب القرائح لتنفجر سخطا على الأوضاع المزرية
        الشكر موصول إلى شاعرنا القدير جميل داري على هذه القصيدة و النظم الموزون
        و إلى مترجمنا الأستاذ محمد محمود أحمد على تفانيه في تبليغ صوت الإبداع الثائر إلى زوايا العالم النائية

        تعليق

        • منير الرقي
          عضو الملتقى
          • 26-07-2010
          • 191

          #5
          نص لذيذ على الوافر قدّ بلغة راقية وبانت فيه شكوى الشاعر أما الترجمة فدلت على ذوق نبيل وقلم سيال بالخير شكرا لكما على هذا الجمال

          تعليق

          • المختار محمد الدرعي
            مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
            • 15-04-2011
            • 4257

            #6
            نصوص الشاعر الكبير جميل داري عرفت بإيقاعها الرائع و ببنائها المحكم
            رائع ما نقرأ لكم دائما أستاذنا جميل
            و رائعة هي دائما ترجماتكم أستاذنا محمد محمود
            تقديري لكما
            [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
            الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



            تعليق

            يعمل...
            X