صباحا حين أنهض
شعر
جميل داري
ترجمة انجليزية
محمد محمود أحمد

القصيدة



الترجمة الانجليزية
شعر
جميل داري
ترجمة انجليزية
محمد محمود أحمد

القصيدة
صباحا حين انهض من رمادي *** أراك..أرى الحرائق في بلادي
أرى الموت المعلق في جبيني*** يرفرف فوق سارية الحداد
وأمضي في جنوني خلف ظلي*** أفتش عن ضياء في السواد
أفتش عن صباحاتي اللواتي*** مررن ..تركن لي وجه الأعادي
وماذا بعد يا وجع المنافي*** وكل الأرض منفى في فؤادي
يكبلني الزمان بكل قيد *** فكل سنابلي رهن الجراد
زمان القهر يتبعني طويلا*** فأزمنتي فساد في فساد
فيا حلمي المضرج بالقوافي*** تفجر مثل نبع في الجماد
ويا حبي الذي قد فاض عمرا*** توهج مثل موسيقا الشوادي
أيا وطن الجهاد إليك جرحي*** وعش حرا عزيزا في الجهاد



الترجمة الانجليزية
Every morning I awake, the ashes encircle me
Yet blazes of fire swallow up my country
I feel as if death is dangling on my brow consequently
It flaps over the mourning band highly and odiously
I follow ahead behind my shadow crazily
I look for a bit of light through the dark eagerly
I look for stolen shine mornings were gone away
Nothing remains but only the face of my enemy
?Which hurt is after this misfortune exile remains
I feel that universe turns as a large exiling place
Time bounds me with each unbearable bond hatefully
And my ears are turned the loot of grasshoppers finally
Ill-fated compulsive time pursues me constantly
All my life resembled as a decayed time currently
O, my dream that is dipped in bloody rhymes for many decades
Burst and rush water suddenly as if springs in arid lands
O, my love, carried many years ago the grateful passion
Glow up as if harmonic musical tune emotion
I donate thee my wound the country of jihad claimer
Live freely and honourable for this sublime aim forever
تعليق