النرجس البري / the daffodils
بقلم
william wordsworth
1770-1850
ترجمة / علي قوادري
وحيدا أهيم سحابا
يحلّق فوق التلال وفوق الوادي
وفي لمحةٍ للبصرْ..
رأيت قطيعا من النرجس
بجنب البحيرة بين الشجرْ.
تراقص زهوا نسيم السحرْ.
يشعُّ كمثل نجوم السماءِ
على حافة الماءْ..بكل بهاءٍ
وفي رمشة
تبدّت الألوف
تهزّ الرؤؤس حبورا
تسرّ النظرْ
يجاريهم الموج رقصا ونورا
فيزداد نرجسنا غرورا
ليمتلئ الشاعر المنتشي
في التماهي سرورا.
خمنْتُُ.. خمنت
لهذا السرور سكن الفؤاد
وساد الفكرْ.
مرارا وفي مضجعي..
في فراغي.. وفي لجّة الفكر ْ..
وحيدا أرى طيف صحبتي
قد تجلّى..
فآنس قلبي فرحا.
وراح يراقص نرجسي في سمر ْ..
وابقى أنا كالمنبهرْ.
النص الأصلي
بقلم
william wordsworth
1770-1850
ترجمة / علي قوادري
وحيدا أهيم سحابا
يحلّق فوق التلال وفوق الوادي
وفي لمحةٍ للبصرْ..
رأيت قطيعا من النرجس
بجنب البحيرة بين الشجرْ.
تراقص زهوا نسيم السحرْ.
يشعُّ كمثل نجوم السماءِ
على حافة الماءْ..بكل بهاءٍ
وفي رمشة
تبدّت الألوف
تهزّ الرؤؤس حبورا
تسرّ النظرْ
يجاريهم الموج رقصا ونورا
فيزداد نرجسنا غرورا
ليمتلئ الشاعر المنتشي
في التماهي سرورا.
خمنْتُُ.. خمنت
لهذا السرور سكن الفؤاد
وساد الفكرْ.
مرارا وفي مضجعي..
في فراغي.. وفي لجّة الفكر ْ..
وحيدا أرى طيف صحبتي
قد تجلّى..
فآنس قلبي فرحا.
وراح يراقص نرجسي في سمر ْ..
وابقى أنا كالمنبهرْ.
النص الأصلي
I wander'd lonely as a cloud
That floats on high o'er vales and hills
When all at once I saw a crowd
A host, of golden daffodils
Beside the lake, beneath the trees
Fluttering and dancing in the breeze
Continuous as the stars that shine
And twinkle on the Milky Way
They stretch'd in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance
Tossing their heads in sprightly dance
The waves beside them danced; but they
Out-did the sparkling waves in glee
A poet could not but be gay
In such a jocund company
I gazed -- and gazed -- but little thought
What wealth the show to me had brought
For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude
And then my heart with pleasure fills
And dances with the daffodils
تعليق