الطفل والعصفور : أغنية فرنسية

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • منير الرقي
    عضو الملتقى
    • 26-07-2010
    • 191

    الطفل والعصفور : أغنية فرنسية

    Paroles de la Chanson :L'oiseau et L'enfant



    Comme un enfant aux yeux de lumière
    Qui voit passer au loin les oiseaux
    Comme l'oiseau bleu survolant la terre
    Vois comme le monde, le monde est beau

    مثل فتى في عينه النور
    رأى بعيدا مرور الطيور
    كزرقة العصفور يعلو البرور
    تأمّل العالم ما أجمله

    Beau le bateau, dansant sur les vagues
    Ivre de vie, d'amour et de vent
    Belle la chanson naissante des vagues
    Abandonnée au sable blanc
    ماأجمل المركب يراقص الموج
    سكران من حب من تلك الرياح
    ماأجمل اللحن وليد الأمواج
    منسيّاعلى التراب الوهّاج

    Blanc l'innocent, le sang du poète
    Qui en chantant, invente l'amour
    Pour que la vie s'habille de fête
    Et que la nuit se change en jour
    وهّاج بريء دم الشعراء
    إذ ينشدون ينشئون الحبْ
    كي تلبس الدنيا لباس احتفال
    ويصبح الليل رديف النهار

    Jour d'une vie où l'aube se lève
    Pour réveiller la ville aux yeux lourds
    Où les matins effeuillent les rêves
    Pour nous donner un monde d'amour

    نهارناعمر به الفجرقام
    ليوقظ الأهل ناعسي العيون
    به الصباحات تورق الأحلام
    تمنحنا كونا من الهيام

    L'amour c'est toi, l'amour c'est moi
    L'oiseau c'est toi, l'enfant c'est moi
    الحب أنت وإني الهيام
    والطيرأنت و إني الفتاة

    Moi je ne suis qu'une fille de l'ombre
    Qui voit briller l'étoile du soir
    Toi mon étoile qui tisse ma ronde
    Viens allumer mon soleil noir
    أنا لست إلا فتاة من ظل
    ترى بريق نجمة المساء
    يانجمي الساهر في هذا الدجى
    تعال أسرج شمسِيَ السّوداء

    Noire la misère, les hommes et la guerre
    Qui croient tenir les rênes du temps
    Pays d'amour n'a pas de frontière
    Pour ceux qui ont un cœur L'Enfant
    سوداءكربتنا، و الناس والحرب
    تصوروا قبض حبال المصير
    يا أرضا للحب بدون حدود
    لمن لهم قلب: هم الأطفال

    Refrain
    Comme un enfant aux yeux de lumière
    Qui voit passer au loin les oiseaux
    Comme l'oiseau bleu survolant la terre
    Nous trouverons ce monded'amour
    L'amour c'est toi,l'amour c'est moi
    L'oiseau c'est toi, l'enfant c'est moi
    L'oiseau c'est toi, l'enfant c'est moi
    _ ترجيع
    مثل فتى في عينه النور
    رأى بعيدا مرور الطيور
    كزرقة العصفور يعلو البرور
    فسوف نلقى عالم الحب
    الحب أنت وإني الهيام
    والطيرأنت و إني الفتاة
    والطيرأنت و إني الفتاة

    Autres Chansons de Marie Myriam


    Liens externes sur Marie Myriam

    http://www.youtube.com/watch?v=7xOqTxscdLY



    التعديل الأخير تم بواسطة منير الرقي; الساعة 12-01-2013, 22:40.
  • المختار محمد الدرعي
    مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
    • 15-04-2011
    • 4257

    #2
    أغنية رائعة تصور الطبيعة و البراءة في أجمل صورة
    تلك البراءة التي إفتقدناها في أجزاء شتى من كرتنا الأرضية
    جراء حروب
    راق لي جدا هذا العمل أستاذ منير و خاصة الترجمة
    تقديري الفائق
    [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
    الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



    تعليق

    • عبدالرؤوف النويهى
      أديب وكاتب
      • 12-10-2007
      • 2218

      #3
      راقية جدااااااااً هذه الأغنية
      ترجمة أكثر من رائعة .
      ياااااااااااااااااااه من هذا الجمال.
      لا أملك إلا كلمة واحدة تحدثت بها أذناى وعيناى : الله
      شكررررررررررى بلاحدود
      أيها المنير الراقى "
      منير الرقى"

      تعليق

      • منير الرقي
        عضو الملتقى
        • 26-07-2010
        • 191

        #4
        أخي الأديب المختار محمد الدرعي سرني مروركم العاطر فقد أثلجت صدري أيها الحبيب برضاك عن الترجمة سعدت كل أوقاتك إن شاء الله.

        تعليق

        • منير الرقي
          عضو الملتقى
          • 26-07-2010
          • 191

          #5
          المشاركة الأصلية بواسطة عبدالرؤوف النويهى مشاهدة المشاركة
          راقية جدااااااااً هذه الأغنية
          ترجمة أكثر من رائعة .
          ياااااااااااااااااااه من هذا الجمال.
          لا أملك إلا كلمة واحدة تحدثت بها أذناى وعيناى : الله
          شكررررررررررى بلاحدود
          أيها المنير الراقى "
          منير الرقى"
          أخي الأديب عبد الرؤوف النويهي
          سرني أن نالت الترجمة إعجابك
          مروركم أيها الحبيب نور وعطور
          عطر الله دربك

          تعليق

          • منيره الفهري
            مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
            • 21-12-2010
            • 9870

            #6
            طبعا جمال و روعة و استمتاع
            في هذا المتصفح الرائع بالاغنية و بالترجمة الأمينة المتقنة
            من الشاعر الكبير
            منير الرقي
            الذي نور الملتقى بحضوره المثري الجميل
            شكراااااااااااا على مسحة جمال كنا نحتاجها هنا


            تعليق

            • منير الرقي
              عضو الملتقى
              • 26-07-2010
              • 191

              #7
              المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة
              طبعا جمال و روعة و استمتاع
              في هذا المتصفح الرائع بالاغنية و بالترجمة الأمينة المتقنة
              من الشاعر الكبير
              منير الرقي
              الذي نور الملتقى بحضوره المثري الجميل
              شكراااااااااااا على مسحة جمال كنا نحتاجها هنا


              الأستاذة الفاضلة المترجمة القديرة منيرة فهري
              أنرت سبيل أحرفي المتواضعة بإطلالة ملائكية
              شكرا سيدتي على عمق الشعور والذوق النبيل
              تقبلي فائق احترامي وتقديري

              تعليق

              • سليمان بكاي
                أديب مترجم
                • 29-07-2012
                • 507

                #8
                L'amour c'est toi,l'amour c'est moi
                L'oiseau c'est toi, l'enfant c'est moi

                !!C'est beau, c'est joli
                شكرا أستاذ منير الرقي على اختيارك للأغنية الجميلة، و تحياتي لك على الترجمة الرائعة
                لقد أوحت لي الأغنية ببعض الأفكار، شكرا لك ^_^
                التعديل الأخير تم بواسطة سليمان بكاي; الساعة 16-01-2013, 16:40.

                تعليق

                • منير الرقي
                  عضو الملتقى
                  • 26-07-2010
                  • 191

                  #9
                  أخي الحبيب سليمان البكاي
                  لقد كانت محاولة
                  أردت بها عدم حرمان المتعلم العربي من ذلك اللحن الرائع
                  ومن تلك الكلمات الإنسانية
                  وقد أعود إليها لتجويدها بهديكم
                  بارك الله بك

                  تعليق

                  يعمل...
                  X