شهيد/ المختار محمد الدرعي/ ترجمة منيرة الفهري

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    شهيد/ المختار محمد الدرعي/ ترجمة منيرة الفهري



    شهيــــــــــــد
    شعر
    المختار محمد الدرعي
    ترجمة
    منيرة الفهري





    شهيد

    ستذكر الأرصفة حذاءك
    سيذكر باب دارك : يدك و المفتاح
    سيذكرك عصفور كان يراك كل صباح
    من على قمة الشجرة
    و يبثك شكواه عن الأمن و السلام
    وقلة الطعام في زمن الحرب

    ستذكرك قطتك التي كنت
    تقاسمها الصمت المواء و الكلام
    سيحزن المكان
    حين يقدمك الأحباب هدية للقبر و الديدان
    سيقولون عنك
    كان الطيب الناسك
    كان الجدير بصفة الأسد
    و الجدير بأجمل بندقية
    و أحلى بلد
    ستكرمك إحدى الجرائد
    و حين تقول عنك:
    كان يجاهد ....كان يجاهد
    و أنت تحت الثرى
    تحتضن الوطن



    الترجمة

    Martyr

    De tes godasses, les trottoirs se rappelleront
    A la porte, ta main et la clé manqueront

    Du sommet de l’arbre, l’oiseau qui t’observait
    Tous les matins, de toi, se remémorait

    Ce piaf qui, autrefois se plaignait
    D’absence de paix, de sécurité

    De faim en temps d’hostilité
    Ta chatte avec qui tu partageais

    Silence, miaulement et pensée
    De toi, se souviendrait
    L’endroit s’attristerait

    Quand tes amis t’offriront au cimetière
    Au caveau et aux petits vers

    Ils diront : « Il était un brave garçon
    Il méritait qu’on nommât lion»

    Il méritait le meilleur des fusils

    Et l’élite des pays

    Un de ces journaux te rendra piété
    Et écrira : il était militant et décidé

    Alors que tu es dans la terre
    Serrant la patrie très chère




    رحم الله شهداء الثورة التونسية
    في القصرين ، سيدي بوزيد، الرقاب، المتلوي، قفصة، قابس، نابل
    و كل البلاد التونسية
    و بارك الله لنا في كل ذرة من ترابك يا تونس العظيمة



    http://www.youtube.com/watch?v=4w97x607Jvk




  • المختار محمد الدرعي
    مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
    • 15-04-2011
    • 4257

    #2
    إلى الشهيد البطل البوعزيزي
    الذي رفض الظلم و المهانة و قال فإما حياة و إما فلا
    يقطنني الغضب
    يحتسيني الأرق
    تتصاعد ألسنة الهب
    تصير المدخنة سحبا
    وتنزل من السماء أمطار الفرح..
    وأنا مطل على نافذة الذاكرة
    يخرج التاريخ من كل تمثال
    ومن كل ثقب بالجدار
    ويعلن : كذب الزمان
    لم تُحرَق قديما قرطاج
    لم يحتسي حنبعل السم بالشام ...
    قرطاج لنا
    قرطاج في دمنا ..
    قرطاج مقبرة أعدائنا...
    أنا لا أرثي الماضي
    بل أحتسي الحاضر نخب الماضي
    فكلما أجتاز ذكرى عُلقت على جدار
    الذاكرة أخرى
    وأنا أمشي على مهلي حاملا قدمي
    يأخذني الزمان وتقتاتني
    لحظاته في أي مكان
    لكن لا تحزني قرطاج
    فنحن أشياؤك التي لا تبقى
    ونحن أشياؤك التي لا تفنى
    ندور فوق عجلة الزمان
    الأمس أمسنا أنت
    الغد غدنا أنت
    والغيم لن يحجبنا عنك....
    فشكرا لكل غيمة أرسلت أمطارا
    شكرا لكل عشبة إزدادت إخضرارا
    شكرا لكل فانوس قضى الليل ساهرا
    شكرا أعتاب المنازل
    شكرا ...شكرا ...غبار الشوارع
    http://www.youtube.com/watch?v=O1vY0JLKBj8
    [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
    الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



    تعليق

    • سائد ريان
      رئيس ملتقى فرعي
      • 01-09-2010
      • 1883

      #3


      مباركة هي ثورتكم يا أهلنا في تونس الحبيبة
      و أوصيكم بقوله تعالى


      بسم الله الرحمن الرحيم

      وَاعْتَصِمُوا بِحَبْلِ اللَّهِ جَمِيعًا وَلَا تَفَرَّقُوا ۚ



      وبقوله تعالى:

      بسم الله الرحمن الرحيم

      وَجَاهِدُوا فِي اللَّهِ حَقَّ جِهَادِهِ ۚ

      هُوَ اجْتَبَاكُمْ وَمَا جَعَلَ عَلَيْكُمْ فِي الدِّينِ مِنْ حَرَجٍ ۚ

      مِّلَّةَ أَبِيكُمْ إِبْرَاهِيمَ ۚ هُوَ سَمَّاكُمُ الْمُسْلِمِينَ مِن قَبْلُ وَفِي هَٰذَا لِيَكُونَ الرَّسُولُ شَهِيدًا عَلَيْكُمْ

      وَتَكُونُوا شُهَدَاءَ عَلَى النَّاسِ ۚ

      فَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ

      وَاعْتَصِمُوا بِاللَّهِ هُوَ مَوْلَاكُمْ ۖ فَنِعْمَ الْمَوْلَىٰ وَنِعْمَ النَّصِيرُ


      صدق الله العظيم
      سورة الحج آية ٧٨




      تحاياي .... ومحبتي

      تعليق

      • المختار محمد الدرعي
        مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
        • 15-04-2011
        • 4257

        #4
        [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
        الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



        تعليق

        • حسن العباسي
          أديب وكاتب
          • 16-04-2012
          • 522

          #5
          تهئنة ألى ثورة 14 جانفي \ يناير مع أبيات

          14 جانفي \ يناير

          ثورة تونس العظيمة

          مبروك للشاعر المختار على قصيدته
          مبروك للمترجمة القديرة منيرة التونسية على الترجمة
          مبروك للشعب للأرض ....للأنسان .. للقيم .. للبطولة .. للشهامة .. للوفاء
          وهذه هديةٌ متواضعة من أبيات شعرية أتكرم ُ بها لليوم المشهود...



          ترنم البلبلُ صادحا ًيٌهنئكِ والزادُ والملحُ لم يضعْ فيك ِ
          عبقرية ٌ أنت جادك ِ الهوى عطرا ً يذوبُ في مقلتيك ِ
          أيا تونسُ لا تحزني فقد ألبَسَك ِ الشعبُ تاجا ًيعلو منكبيكِ
          هو صهرك ِ والملامة أنخذلت لم يعد لها بابا في قبلتيك
          حرة ٌ أنت بين الكرام مَقيلك ِ وكل من على الأرض يُحييكِ

          Undressed you shall be
          O, Hadbaah
          The worshiping place to all
          A pious man and saint



          تعليق

          • منيره الفهري
            مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
            • 21-12-2010
            • 9870

            #6
            المشاركة الأصلية بواسطة سائد ريان مشاهدة المشاركة


            مباركة هي ثورتكم يا أهلنا في تونس الحبيبة
            و أوصيكم بقوله تعالى


            بسم الله الرحمن الرحيم

            وَاعْتَصِمُوا بِحَبْلِ اللَّهِ جَمِيعًا وَلَا تَفَرَّقُوا ۚ



            وبقوله تعالى:

            بسم الله الرحمن الرحيم

            وَجَاهِدُوا فِي اللَّهِ حَقَّ جِهَادِهِ ۚ

            هُوَ اجْتَبَاكُمْ وَمَا جَعَلَ عَلَيْكُمْ فِي الدِّينِ مِنْ حَرَجٍ ۚ

            مِّلَّةَ أَبِيكُمْ إِبْرَاهِيمَ ۚ هُوَ سَمَّاكُمُ الْمُسْلِمِينَ مِن قَبْلُ وَفِي هَٰذَا لِيَكُونَ الرَّسُولُ شَهِيدًا عَلَيْكُمْ

            وَتَكُونُوا شُهَدَاءَ عَلَى النَّاسِ ۚ

            فَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ

            وَاعْتَصِمُوا بِاللَّهِ هُوَ مَوْلَاكُمْ ۖ فَنِعْمَ الْمَوْلَىٰ وَنِعْمَ النَّصِيرُ


            صدق الله العظيم
            سورة الحج آية ٧٨




            تحاياي .... ومحبتي

            الاستاذ الفنان الكبير
            سائد ريان
            سعداء نحن بتهنئتك و بلوحتك الصادقة التي أهديتها لشعبنا في تونس
            و تونس لن تنس لك هذا أخي الجليل
            جزاك الله كل خير


            تعليق

            • منيره الفهري
              مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
              • 21-12-2010
              • 9870

              #7
              المشاركة الأصلية بواسطة محمد محمود أحمد مشاهدة المشاركة
              14 جانفي \ يناير

              ثورة تونس العظيمة

              مبروك للشاعر المختار على قصيدته
              مبروك للمترجمة القديرة منيرة التونسية على الترجمة
              مبروك للشعب للأرض ....للأنسان .. للقيم .. للبطولة .. للشهامة .. للوفاء
              وهذه هديةٌ متواضعة من أبيات شعرية أتكرم ُ بها لليوم المشهود...



              ترنم البلبلُ صادحا ًيٌهنئكِ والزادُ والملحُ لم يضعْ فيك ِ
              عبقرية ٌ أنت جادك ِ الهوى عطرا ً يذوبُ في مقلتيك ِ
              أيا تونسُ لا تحزني فقد ألبَسَك ِ الشعبُ تاجا ًيعلو منكبيكِ
              هو صهرك ِ والملامة أنخذلت لم يعد لها بابا في قبلتيك
              حرة ٌ أنت بين الكرام مَقيلك ِ وكل من على الأرض يُحييكِ

              أستاذي و أخي المترجم القدير
              محمد محمود أحمد
              شكرااا للتهنئة و لكلماتك الصادقة الصدوقة
              جزاك الله كل خير سيدي


              تعليق

              • منيره الفهري
                مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                • 21-12-2010
                • 9870

                #8

                تعليق

                • منيره الفهري
                  مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                  • 21-12-2010
                  • 9870

                  #9

                  تعليق

                  • منيره الفهري
                    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                    • 21-12-2010
                    • 9870

                    #10

                    تعليق

                    • منيره الفهري
                      مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                      • 21-12-2010
                      • 9870

                      #11

                      تعليق

                      • منيره الفهري
                        مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                        • 21-12-2010
                        • 9870

                        #12
                        أحتاجك
                        شعر
                        منيرة الفهري
                        ترجمة فرنسية
                        سليمان بكاي

                        "أحتاجك"
                        شعر منيرة الفهري






                        أحتاجكِ...حين لا يأتي النهار
                        حين يلفني الفراغ
                        و تموت الشمس
                        في يدي
                        فتنهب الحرية
                        بالكرامة و الخبز
                        و تدنس جغرافية التاريخ
                        ***
                        أحتاجك لزمن المهاري
                        يجيد ثورةً
                        تعبق الياسمين
                        تفوح الكبرياء
                        ***
                        أحتاجك حين يتركني طفلي
                        ليرسم فجرا
                        من جديد
                        فيصرخ الظلام و يستغيث
                        و يزيل درن الفاسدين
                        ***
                        ذكرتكِ و الرصاص يلاحقني
                        أعدو وراء الرياحين
                        أرصفها
                        أعدّها...ألملمها
                        الشهيد وراء الشهيد
                        أناديك
                        ألهث للنار تحرقني
                        لدمٍ يُستباح
                        فتتأجج في نفسي
                        جذوة الانتصار

                        و أحب شعبي و أفتخر
                        و أعلن العصيان
                        و أتمرد
                        و أحتاجك أكثر
                        يا وجعي
                        يا بلد ي

                        ترجمة فرنسية سليمان بكاي

                        Besoin de toi

                        J’ai besoin de toi
                        Quand le matin ne revient pas
                        Le vide m’enveloppe dans son linceul
                        Entre mes mains le soleil s’éteint
                        La liberté est violée
                        Au nom de la dignité et du pain
                        Et le relief de l’Histoire est profané

                        J’ai besoin de toi

                        Pour une autre ère des Méharis
                        Où l’on excellait dans une révolution
                        Exhalant le jasmin
                        Et répandant l’orgueil

                        J’ai besoin de toi

                        Lorsque mon enfant m’abandonne
                        Comme une proie
                        Et trace de nouveau l’aube
                        Le cri des ténèbres s’accroît
                        Et la saleté des pervers s’en va

                        Je me souviens de toi

                        Quand les balles me poursuivent
                        Je cours derrière les myrtes
                        Je les compte
                        Je les prépare, je les accueille
                        Martyr après l’autre
                        Je t’appelle mon enfant
                        Je m’essouffle derrière le feu qui me brûle
                        Derrière un sang versé
                        Et en moi s’attisent
                        Les brises de la victoire

                        J’adore mon peuple et j'en suis fière

                        Je lance la révolte

                        Et je me rebelle
                        Et j’ai, davantage, besoin en toi
                        Oh, ma souffrance
                        Oh, meilleure des patries


                        ترجمة انجليزية
                        فيصل كريم


                        O, I shall need you, when the day-light
                        does not appear
                        and when the void surrounds me
                        The sun dies between my hands
                        so the freedom is stolen
                        along with dignity and bread
                        and the places' spirit of history
                        are violated

                        ***

                        O, I shall need you
                        for the glory of old days
                        where the ability of making a
                        revolution was filled
                        with Jasmin fragrance
                        a long with the smell of pride


                        ***

                        O, I need you when my child
                        leaves me
                        to his effort to draw a new dawn
                        so the dark is shaken and defeated
                        He, likewise, triumphantly purge
                        corrupts and their grimes

                        ***

                        O, I remembered you while
                        bullets were hunting me
                        I follow the winds over
                        speed it up, count it
                        and reach its ends
                        I remembered you while I see
                        a martyr after martyr
                        Oh, my child, I am calling you
                        I rush to the burning fire
                        to the bloods of the killed
                        There, my heart steams up
                        with feelings of the victory

                        So, I shall love my people
                        and feel proud
                        And mutiny and revolt
                        I shall call for
                        Here, my beloved country, I shall need


                        ترجمة للتشيكية
                        جعفر حيدر



                        Potrebuji te ... dokud nenastane usvit
                        Zatimco mne prazdno objima
                        Slunce v mych rukou zemrelo
                        Dustojnosti a chlebem
                        svobodu jsi ukradla
                        a pospinila geografii nasich dejin
                        ***
                        Potrebuji te v case dovednosti
                        plynouci revoluce
                        spousty jasminu
                        a jeho rozpinajici se vune
                        ***
                        Potrebuji te, kdyz me moje dite opustilo
                        aby od zacatku namalovalo usvit
                        Tma kricí a vola o pomoc
                        a odstranuje spinu podvodniku

                        ***
                        Pri vzpomince na tebe me kulky pronasledovaly
                        Beham za vuni bazalky
                        pocitam ji a sbiram...
                        mucednika za mucednikem
                        Volam Te
                        lapam po dechu a ohen mne pali
                        pro krev, kterou si kazdy podmanuje
                        mam v sobe silu a plamen vitezstvi
                        ***
                        Jsem hrdy a mam rad svuj lid
                        A on vyhlasil neposlusnost
                        a povstal
                        Potrebuji te vice
                        Ma bolesti
                        Ma zeme


                        ترجمة للأطياف السبعة
                        سائد ريان



                        تعليق

                        • منيره الفهري
                          مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                          • 21-12-2010
                          • 9870

                          #13
                          يا تونس التاريخ
                          شعر منيرة الفهري
                          ترجمة انجليزية
                          فيصل كريم



                          يا تونس التاريخ

                          احترفي الحب
                          و ارسميني
                          فراشة تحلمني
                          نورسة تلاعبني
                          مطرا يرشفني
                          في البرد و يرويني
                          يشتاق للأرض ...للبحر
                          للسماء و الأمنيات
                          يحتمي منك بي
                          و ينثرني خمائل
                          زهور و رياحين
                          احترف العشق
                          يا كلمي الجميل
                          يا حرفي العنيد
                          و اعشق الوجع فيّ
                          و اقرأني
                          وشما للتاريخ
                          للزمن الأبي ...للذكريات
                          احترف الثورة
                          و اكتبني وطنا
                          يغطيني
                          يدثرني
                          بالنار و الدم و الهتافات
                          يغرقني في التيه
                          في الكبر ..في الخيلاء
                          يا بلسم الجراح
                          يا بلدي
                          يا كِبْر الزمن الجميل
                          يا روع الكلمات:
                          تاء.. تُشعل فتيل النور
                          و الحريات
                          واو.. للوفاء ...للوجد
                          للثائرين
                          نون.. للنور المشع
                          من الربوع و الأفق البديع
                          سين.. لسر الحب تؤرّخه السنين
                          تاء واو نون سين
                          تونس العشق و الورد
                          و البطل الشهيد
                          تونس الحب السرمدي
                          و الكبرياء
                          تونس البيرم .. الخلدون
                          و القاسم
                          جليل الشعراء
                          يا شامخة الروح
                          يا علمي الأحمر
                          و الغلا
                          يا بلد الخلد
                          و العز و الإباء
                          يا بلد الأحرار
                          يا مفخرة التاريخ
                          يا بلدي
                          احترفي العشق
                          و اعترفي
                          شاخ الزمان
                          و نبضك لازال
                          يافعا يشتعل
                          يا تونس التاريخ
                          و الهوى و المنهل

                          منيرة الفهري

                          Tunisia of History

                          Master love and draw me
                          As butterfly dreams of me
                          A gull plays with me
                          And rain sips me
                          In the cold, and irrigates me
                          It is thirsty for the land, sea
                          Heavens and for wishes
                          It finds shelter from you with me
                          Then sows me as coppices
                          Roses and basils
                          O, my lovely words
                          And my stubborn letters
                          Master the passion
                          And love the pain inside
                          And read me
                          As a history marker
                          For time of glory
                          And memories
                          Master the revolution
                          And write me as a home-land
                          Cover me
                          And protect
                          With fire, blood and acclamation
                          Drown me with pride
                          Ego and vanity

                          O, my country
                          The balm of wounds
                          The greatness of old days
                          :And magnificent of its letters
                          T for threshold of light
                          And liberties
                          N for noble love written by times
                          S for sacred loyalty to revolutionists
                          And aching heart
                          Whether T, N and S
                          Tunisia is passion, rose
                          And the hero martyr
                          Tunisia is the eternal love
                          And pride
                          Tunisia of Bayram, Ibn Khaldoun
                          And Al-Qasim
                          The majestic poet

                          Imposing inside core
                          My dear country, with immortality
                          Raised your red flag
                          Home for solidity and honor
                          And free souls
                          Proud of you is the history
                          My country
                          Master passion, and admit
                          That history became as an old man
                          But you still full
                          Of youth as flames
                          Tunisia, you are the history
                          Passion and source

                          تعليق

                          • علي الكرية
                            مشرف في ملتقى الترجمة
                            • 29-11-2010
                            • 61

                            #14
                            بسم الله الرحمان الرحيم
                            الحمد لله وحده
                            وبعد،
                            بعد جهد جهيد وبعد أعوام كثيرة في الحكم الفردي...الظّالم والديكتاتوري...
                            تحقق الحلم وأصبح حقيقة وواقع لا ريب فيه (الثورة)
                            والواقع ليس العمل الثوري وحده كفيل بنجاح الثورة وتحقيق أهدافها العديدة
                            إلا من خلال قيادة ثورية صادقة تؤمن بتلك الأهداف...
                            الثورة فتحت درب الحرية ولكن الطّريق شاق وطويل جدا...
                            سلامي وتحيّتي للجميع.
                            التعديل الأخير تم بواسطة علي الكرية; الساعة 14-01-2013, 10:13.

                            تعليق

                            • منيره الفهري
                              مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                              • 21-12-2010
                              • 9870

                              #15
                              وجعي فيك
                              منيرة الفهري
                              ( بعض من وجع)
                              ****



                              .........
                              .......
                              حين افترقنا
                              اعتقدتَ أنني سأعود
                              عذرا
                              لم أستطع المجيء...انهرتُ فجأة
                              كنت غارقة في أحزان وقعت ذات وقت
                              و نسيت انك هناك تنتظر
                              آلامي كانت أكبر من انتظارك
                              كانت آلام وطن جريح زعزعتني
                              قبلتُ كل ذرة فيه و سألتُه أن يرحمني من الوجع
                              ان يثبّت خطاه و أن يعلو فوق الزمان و المكان
                              قبلتُ الاحمر فيه و الأبيض
                              مسحت قطرات دمع انهمرت لأقول
                              شدي حيلك ...شد حياك يا أغلى من الولد"
                              أرأيت لمَ كان غيابي؟
                              أرأيت ما أكبر وجعي؟
                              ***
                              سأخترق الريح و العواصف...لآتي إليك
                              لتكتبني وطنا قارب على الانتهاء
                              سأجتث مصاعب الطريق لأهديك
                              وردة ذبلت مع نزف الحكاية
                              سأركب الموج العتي لأستعيرك وطنا
                              أحْييه من جديد
                              لأنحتكَ بيرقا لمآسيّ الكثيرة

                              احترقت مرافئي و انتحر فيّ الوطن
                              ألبسني خميلة حزن تائهة
                              استنجدت بعينيك فما أنجدتني
                              و مات...مات...الربيع فيّ
                              و راح يسأل عن الغياب
                              عن الأبيض و الأحمر الجميل
                              أين ركنوه...كيف لم يحتضنوه
                              كيف اندثر
                              ياااا وجعي و الوطن

                              قضيتنا كانت أجمل لما كنا واحد
                              يوم تعاهدنا على الوفاء
                              لوطننا المسلوب
                              لكرامتنا المهدورة
                              مازلت أنت و وطني قضيتي الكبرى
                              مازال لهيب العمر يصهرني
                              مازال بلدي مسلوبا من عشرات السنين
                              مازلتُ أمد يدي لنرتفع لآخر سماء
                              و نطير بك يا بلدي حيث الربيع
                              الساكن في مقلتيك
                              مازال يستهويني بيرقا في العلا
                              و نغنيه حماة الحمى
                              ........
                              .......




                              تعليق

                              يعمل...
                              X