فداحة القدر/ سليمى السرايري/ النص الفائز في مسابقة الخاطرة / مترجم

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    فداحة القدر/ سليمى السرايري/ النص الفائز في مسابقة الخاطرة / مترجم

    فداحة القدر

    سليمى السرايري

    ترجمة انجليزية

    محمد محمود أحمد

    ترجمة فرنسية

    منيرة الفهري



    يتمرّد ذلك البياض في غموض خفيف،

    مثل رسالة قصيرة مشفّرة

    ندرك تماما طقوس صوته المنكسر في حلكة الحلبة...

    إنّها تلك اللسعة التي تحمل أغنية تشبه وشوشات الأفاعي وضجيج الصامتين في الغدر

    بياض يلتقط عري مسافة تجتاح ما تبقّى

    معبّأة عينيه بالعمق والفراغ

    فكيف نأمل الرجوع إلى مراكبنا الآمنة كي نشعل المنارات الخالية ؟

    ونترك الأوركيدا تنمو على ضفاف الجراح؟

    فلا تنظر خلفك أيّها المقنّع،

    ستتحوّل القاعة بعد قليل إلى خنازير تطفو في العتمة،

    حيث الأيادي معقودة خلف كراسي شهدتْ مؤتمرات مفبركة...

    تحرّك أكثر أيّها القناع،

    و ارقص مثل أشجار بلا عشق،

    تتعرّض أجسادها لنواح الشمس و سياط الريح.......

    كن أنت ،أيّها المقنّع

    تزوّدُ البياض بالفراغات القانتة

    ترسم لصمتك قوسا في السماء

    وستارة لم تُغتصبْ بعد.......

    تناسلْ في رائحة الحزن،

    و توارى أكثر، و أعمق

    لا شيء يغيّر فداحة القدر





    الترجمة الانجليزية

    The gravity of fate


    Whiteness would revolt at slight obscurity

    Like short coded message

    We perceive completely his habitual shattered voice

    In the pitch- black domain, we know how he plays

    It is the sting that carries song likes snake hissing

    Or it is similar to the noise of those keep silent falsely

    Whiteness can contain the limitless of further time

    His eyes were filled with mystery and vacancy

    ?How can we hope in returning to our safe ferries

    Therefore, we can light the vacant lighthouses

    And we leave the orchid living in wounds margins

    O, masked man, don't look for back

    Shortly and conference hall will turn to

    Pigs overflow through darkness

    Once, the gathered hands behind chairs witnessed the plotted conferences

    O, mask, you shall move more

    You may dance as trees that loosing its overwhelming love

    Long before, their bare trunks were exposed

    Under merciless sun wailing and winds' whips they stood

    O, Masker

    I wish you could fill the whiteness with magic holes

    And you can draw to thy silence an arch in the sky

    And you can draw unshaken curtain hasn’t taken over yet

    Multiply thy evil deed at the expense of our sadness

    Hide thyself whatever you can interest

    Nothing can change the willingness of fate




    الترجمة الفرنسية


    Ampleur du destin


    Comme une missive latente et cryptée

    Cette blancheur se rebelle dans une lège ambiguïté

    Toutefois, on reconnait bien sa voix brisée

    Dans l’opacité du ring et de la flopée

    C’est cette morsure qui porte en elle une litanie

    Ressemblant aux murmures des serpents

    A la clameur des muets en perfidie

    Une blancheur qui ramasse la nudité

    D’un espace envahissant ce qui survit

    Ses yeux sont pleins de profondeur et de vacuité

    Comment espérons-nous, alors, retourner

    Dans nos barques sereines pour allumer

    Les anciens phares abandonnés

    Et laisser l’orchidée grandir sur les rives des blessures

    Ne regarde pas derrière ; o, déguisé perfide

    La salle changera dans peu en pourceaux sordides

    Flottant dans les ténèbres obscures

    Où des mains croisées derrière des sièges

    Assistaient à des congrès d’imposture

    Bouge encore plus, o, masque, voilé

    Et danse comme des arbres sans volupté

    Dont les corps s’exposent aux lamentations du soleil

    Et aux fouets du vent déchainé



    Sois toi, o, déguisé

    Fournis à la blancheur les inepties soumises

    Et peins, pour ton mutisme, un arc dans le ciel éloigné

    Et un rideau qu’on n’a pas encore violé

    Reproduis-toi en l’odeur de la douleur

    Et cache toi encore plus , plus enfoncé

    Rien ne changera le destin et son ampleur

  • المختار محمد الدرعي
    مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
    • 15-04-2011
    • 4257

    #2
    الله الله ما هذا الجمال أستاذة سليمى
    قصيدة متخمة بالشعر
    قالت الكثير و أكثر
    شكرا للأستاذ الرائع محمد محمود على روعة الترجمة
    شكرا للأستاذة المبدعة منيرة الفهري
    على الجمال الذي أضافته من خلال ترجمتها الرائعة
    عمل رائع
    ننتظر دائما المزيد
    إحترامي الكبير
    [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
    الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



    تعليق

    • شيماءعبدالله
      أديب وكاتب
      • 06-08-2010
      • 7583

      #3
      السلام عليكم ورحمة الله
      أسعد الله أوقاتكم بكل خير
      الأستاذة الغالية منيرة الفهري
      سلمت يمناك وبورك عطائك ورقي مسعاك
      كم سرني هذا العطاء السخي وهذا التقديم الرائع من رائعة
      دائما سباقة للخير والرقي
      أمتنانا الكبير يا رائعة
      وشتائل ورد لقلبك

      الأستاذ المكرم محمد محمود أحمد
      أجزلت العطاء وأكرمت من جودك بحق
      وأبدعت وزدت
      ولا نفي حق شكرك لهذه الهدية القيمة من شخص كريم نجله ونوقره
      بوركت سواعدك وجزيت خير جزاء



      وألف ألف مبروك للأخت العزيزة سليمى السرايري

      تحياتي القلبية وجل التقدير


      تعليق

      • منيره الفهري
        مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
        • 21-12-2010
        • 9870

        #4
        المشاركة الأصلية بواسطة شيماءعبدالله مشاهدة المشاركة
        السلام عليكم ورحمة الله
        أسعد الله أوقاتكم بكل خير
        الأستاذة الغالية منيرة الفهري
        سلمت يمناك وبورك عطائك ورقي مسعاك
        كم سرني هذا العطاء السخي وهذا التقديم الرائع من رائعة
        دائما سباقة للخير والرقي
        أمتنانا الكبير يا رائعة
        وشتائل ورد لقلبك

        الأستاذ المكرم محمد محمود أحمد
        أجزلت العطاء وأكرمت من جودك بحق
        وأبدعت وزدت
        ولا نفي حق شكرك لهذه الهدية القيمة من شخص كريم نجله ونوقره
        بوركت سواعدك وجزيت خير جزاء



        وألف ألف مبروك للأخت العزيزة سليمى السرايري

        تحياتي القلبية وجل التقدير


        الاستاذة الغالية الرائعة الأديبة
        شيماء عبد الله
        تستحقون كل الخير في قسم الخاطرة
        و ما ترجمتنا هذه إلا تعبيرا عن احترامنا لقسمكم النشيط
        شكرااا لكلماتك الراقية الرقيقة
        تحياتي الصادقة سيدتي الجميلة

        تعليق

        • منير الرقي
          عضو الملتقى
          • 26-07-2010
          • 191

          #5
          لا شيء يغيّر فداحة القدر...
          ألتقط هذه الجملة للتأكيد على أن المعركة الشريف مع العدم تبدأ من هنا من رحلة الكلمة ذاتها إذ تسلم لزمن قيادها فإنها تزرع بالكلام أمارة على أن إنسانا كان هنا الشاعرة سليمى والمترجمة القديرة منيرة بوركتما

          تعليق

          • سليمى السرايري
            مدير عام/رئيس ق.أدب وفنون
            • 08-01-2010
            • 13572

            #6
            الأستاذة المبدعة والصديقة الغالية :


            هل تكفي زهرة الأوركيدا أزيّن بها هذه الصفحة
            تعبيرا عن شكري وامتناني على هذه اللفتة الكبيرة التيّ توّجت بها نصّي المتواضع؟؟



            سيّدتي،

            أيمكن لهذا القلب الصغير أن يكتب بمداده ،
            ما رقص في فؤادي من فرح في زمن ربّما عزّ فيه الفرح؟

            لكن، مشكلتي الحقيقيّة أنّي لا أعرف ولا أملك كثيرا كلمات الشكر والإطراء
            مشكلتي أني من أطفال العالم الصادقين

            الفرح في عيني
            والابتسامة على ثغري

            فهل يكفي؟؟


            أميرة الأدب والكمال.....................
            ...............................................
            ............................................... شكرا

            /
            /
            /


            سليمى



            لا تلمني لو صار جسدي فاكهة للفصول

            تعليق

            • سليمى السرايري
              مدير عام/رئيس ق.أدب وفنون
              • 08-01-2010
              • 13572

              #7
              أستاذي الأديب المبدع :



              كان عليّ أن أكون أوّل من عانق هذا الجمال
              لكن ، حين يغمرني مثل هذا العطاء والبهاء، أبقى بعيدا
              وفي قلبي ألاف السنفونيات
              تـُراقص بنات أفكاري......
              ربّما لم أتعوّد على اللفتات الكريمة
              فأشعر و كأنّي دخلت مدينة كريستاليّة مليئة بالهمس..

              كيف لي الآن أن أقدّم لك أسمى عبارات الشكر المتداولة؟؟


              صدقا لا أستطيع ،
              فهل يكفي هذا عوضا عنها :




              /

              /

              /

              سليمى




              لا تلمني لو صار جسدي فاكهة للفصول

              تعليق

              • سليمى السرايري
                مدير عام/رئيس ق.أدب وفنون
                • 08-01-2010
                • 13572

                #8
                أستاذي العزيز الأديب المتألّق :



                أسعدتني هذه الكلمات وهذا الحضور
                دمت......................أنت
                نورسا في سماء الأدب.

                /
                /
                /

                سليمى


                لا تلمني لو صار جسدي فاكهة للفصول

                تعليق

                • سليمى السرايري
                  مدير عام/رئيس ق.أدب وفنون
                  • 08-01-2010
                  • 13572

                  #9
                  الأستاذة الأديبة والصديقة الغالية :


                  الجمال الذي تنثرينه، شهادة على انّك قمّة الحب والعطاء والانسانيّة

                  .............................من القلب،
                  شكرا


                  لا تلمني لو صار جسدي فاكهة للفصول

                  تعليق

                  • سليمى السرايري
                    مدير عام/رئيس ق.أدب وفنون
                    • 08-01-2010
                    • 13572

                    #10
                    الأديب الشاعر والمترجم المبدع
                    صديقي :




                    لحضورك رائحة الجنوب المعطّر بحناء المدينة
                    ووشوشات سعيفات النخيل

                    ها أنت هنا يحملك حنين المسافة
                    بين يديك أغنيات الماء و "اللاّقمي"

                    شكرا بعمق الصحراء وأهازيجها أيّها الأخ والصديق الراقي.





                    لا تلمني لو صار جسدي فاكهة للفصول

                    تعليق

                    • مهيار الفراتي
                      أديب وكاتب
                      • 20-08-2012
                      • 1764

                      #11

                      أسوريّا الحبيبة ضيعوك
                      وألقى فيك نطفته الشقاء
                      أسوريّا الحبيبة كم سنبكي
                      عليك و هل سينفعك البكاء
                      إذا هب الحنين على ابن قلب
                      فما لحريق صبوته انطفاء
                      وإن أدمت نصال الوجد روحا
                      فما لجراح غربتها شفاء​

                      تعليق

                      • يحي الحسن الطاهر
                        أديب وكاتب
                        • 20-03-2011
                        • 111

                        #12
                        سلمى سلمت..
                        النص جميل وكذلك الترجمة بالانجليزية ..وعلى فكرة: مجموعتي القصصية الأولى: سوناتا الحروف سوف تنشر عن دار قرطبة بدبي في الخمس عشر من فبراير سوناتا الحروف.jpg

                        sigpic

                        سارة..توتا..نونا ...حوتة ..والله وبس!!!
                        yahia.change@gmail.com
                        http://truthsekkers.blogspot.com/201...g-post.html#!/
                        https://groups.google.com/forum/#!forum/yahiahassan

                        تعليق

                        • أبوقصي الشافعي
                          رئيس ملتقى الخاطرة
                          • 13-06-2011
                          • 34905

                          #13


                          أرق التهاني و التبريكات
                          للأديبة القديرة
                          قيثارة الضياء
                          و ساحرة البيان
                          الأستاذة الجليلة / سليمى السرايري
                          نبارك لنا جميعا وجودها معنا
                          هذه النقية الشاعرة الإنسانة
                          لها مني أسمى آيات الشكر و التقدير
                          كما نقدم جزيل الشكر
                          للأديبة الراقية / منيرة الفهري
                          و الأستاذ /محمد محمود أحمد
                          و دام الرقي منهج الملتقى
                          مودتي و أكثر




                          كم روضت لوعدها الربما
                          كلما شروقٌ بخدها ارتمى
                          كم أحلت المساء لكحلها
                          و أقمت بشامتها للبين مأتما
                          كم كفرت بفجرٍ لا يستهلها
                          و تقاسمنا سوياً ذات العمى



                          https://www.facebook.com/mrmfq

                          تعليق

                          • غالية ابو ستة
                            أديب وكاتب
                            • 09-02-2012
                            • 5625

                            #14

                            [marq]يا لفداحة فداحة القدر
                            خاطرة رائعة
                            الف الف مبارك للقديرة سليمى
                            تحياتي[/marq]


                            أيهاالإخوة الكرام
                            الصديقة الشفافة -الأستاذة منيرة الفهري
                            الأخ القدير الاستاذ المترجم محمد محمود
                            طاقم الترجمة الجميل المعطاء

                            الرائعة الرقيقة -الاديبة سليمى السيراري

                            خاطرة جميلة----راقية
                            من أديبة رقيقة
                            بورك القلم
                            بوركت الخاطرة الجميلة

                            الف الف مبارك
                            للمؤلفة
                            للمترجمين الرائعين الأستاذ محمد محمود
                            لرئيسة القسم المشعةالأستاذة منيرة

                            مرة أخرى الف الف مبارك أخيتي سليمى
                            مع أطيب ألأمنيات
                            وتحياتي

                            التعديل الأخير تم بواسطة غالية ابو ستة; الساعة 30-01-2013, 19:07.
                            يا ســــائد الطيـــف والألوان تعشــقهُ
                            تُلطّف الواقـــــع الموبوء بالسّـــــقمِ

                            في روضــــــة الطيف والألوان أيكتهــا
                            لـــه اعزفي يا ترانيــــم المنى نـــغمي



                            تعليق

                            • حكيم الراجي
                              أديب وكاتب
                              • 03-11-2010
                              • 2623

                              #15
                              حقيقة احتار الفؤاد عند دخولي هنا فمن يشكر وعلى من يثني ..؟!!
                              النص الفاتن للأديبة الراقية سليمى السرايري الذي أنعم على الذائقة بالدهشة وأفاض عليها من بهاء حروفه .. ؟؟
                              أم تلك اليد البيضاء التي زينت النص وأبدعته رونقا خلابا بلمسة الأستاذ القدير محمد محمود أحمد ..؟
                              أم تلك الفنانة الملائكية الأستاذة منيرة الفهري التي ترسل اشعاعاتها السحرية بين ثنايا الملتقيات فتشعلها مسرات لا تخبو ..؟
                              لكم جميعا أقولها من قلب ودود ..
                              مبارك لكم هذا الإنجاز وشكرا لجهودكم النيّرة ..
                              محبتي وأكثــــر ...

                              [flash= http://www.almolltaqa.com/upload//up....gif]WIDTH=400 HEIGHT=350[/flash]

                              أكتب الشعر لا ليقرأه المهووسون بالجمال
                              بل أكتب لأوثق انهيارات القُبــــح ..



                              تعليق

                              يعمل...
                              X