لست نبيا...!!!يعقوب احمد يعقوب/ترجمة فرنسية ابراهيم درغوثي

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • يعقوب احمد يعقوب
    عضو الملتقى
    • 16-04-2008
    • 426

    لست نبيا...!!!يعقوب احمد يعقوب/ترجمة فرنسية ابراهيم درغوثي

    [align=center]لست نبيا / شعر يعقوب أحمد يعقوب / ترجمه الى الفرنسية : ابراهيم درغوثي / تونس

    --------------------------------------------------------------------------------





    لست نبياً

    شعر
    يعقوب أحمد يعقوب

    ترجمه إلى الفرنسية :
    ابراهيم درغوثي/ تونس



    Je ne suis pas un prophète

    Un poème de :
    Yacoub Ahmed Yacoub

    Traduit en Français par :
    Brahim Darghouthi/ Tunisie





    Gare à vous
    Je ne suis pas un prophète
    Pour que je puisse marcher sur l’eau
    Ni pour guérir l’aveugle et le lépreux
    Je ne peux non plus
    Rendre la vie
    Aux morts
    Je ne sais rien de l’avenir
    Je ne suis pas un prophète
    Je ne suis pas un prophète

    ***

    Je ne possède
    Que des pierres
    Des enfants
    Une souple viande…
    Et des dons du bosquet
    Des dons offerts aux gens
    Une offrande en battons

    ***

    Avec qui je bas
    La tête de l’occupant
    Et je secoue le palmier
    Pour que des dattes fraîches
    Me tombent dans la main


    لست نبياً

    تباً لكم
    لست نبياً
    لا أسير فوق ألماء
    لا أشفي ألأعمى وألأبرص
    لا أعيد ألميت حياً
    لا أملك في الغيب شيا
    لست نبياً
    لست نبيًا
    ***
    لا أملك
    إلا أحجارا
    وصغارا
    لحماً طرياً....
    وبعض ما جاد الغابُ
    وأعطى...
    للناس عصياً
    ***
    كي أضرب رأس محتلي
    وأهز النخل فيساقط
    في كفيّ
    الرطبَ نديا
    [/align]
    التعديل الأخير تم بواسطة يعقوب احمد يعقوب; الساعة 22-05-2008, 10:55.
    [CENTER]هكذا أنا

    [URL]http://www.yacoub-y.com/[/URL][/CENTER]
  • يعقوب احمد يعقوب
    عضو الملتقى
    • 16-04-2008
    • 426

    #2
    [align=center][frame="9 60"][/frame][/align]
    [CENTER]هكذا أنا

    [URL]http://www.yacoub-y.com/[/URL][/CENTER]

    تعليق

    • حسين يعقوب الحمداني
      أديب وكاتب
      • 06-07-2010
      • 1884

      #3
      السلام عليكم
      الأخ الأديب ألف شكر تقبلوا خالص التقدير شكرا للموضوع

      تعليق

      • نجلاء الرسول
        أديب وكاتب
        • 27-02-2009
        • 7272

        #4
        أخي يعقوب تحيتي لك ولحروفك ولهذه الترجمة .

        النص أخذ في طريقه إلى البساطة ونحن لا نعارضها أبدا لكن لابد من تحقق عنصر الدهشة والصدمة الشعرية في النص .
        هنا في نصك غابت الدهشة والتصوير وكانت فكرة النص مألوفة جدا فلم تعطي أي جديد شعري .
        وأنا اعتبره شعرا حرا وليس بقصيدة النثر لأن قصيدة النثر تعتمد فنيات كثيرة لم تحقق هنا.

        شكرا لك وتقديري
        نجلاء ... ومن بعدها الطوفان


        مستوحشاً مثل رقيم تقرأه الخرائب
        أوزع البحر على السفن .. أوزع انشطاري

        على الجهات التي عضها الملح
        لم أكن في ذاك الرنين الذي يبزغ منه دم الهالكين
        وكنت سجين المكان الذي لست فيه ..

        شكري بوترعة

        [youtube]6CdboqRIhdc[/youtube]
        بصوت المبدعة سليمى السرايري

        تعليق

        يعمل...
        X