ترجمة نص المرتبة الأولى/مسابقة قصيدة النثر/قدحي رمادها/ مهيارالفراتي

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    ترجمة نص المرتبة الأولى/مسابقة قصيدة النثر/قدحي رمادها/ مهيارالفراتي

    قدحي رمادُها و صوتُها النبيذْ
    مهيار الفراتي




    والجاً لجّةَ التفاصيلِ دمي

    خيطَ نورٍ يهزم العتمةَ بثقبْ

    من شدّني بأناشيطٍ إلى أيائلِ الكشفِ

    اختارني للصلبْ

    من حمّل غاباتي ألواحَ الضوء

    اختارني للتيه

    طالعا منّي أقحوانةَ رخامٍ

    أصابعُ الغيبِ تلقم رأسي ثدي الحيرة

    متوكئاً أسئلتي الرضيعة

    أتجرّع ُظلالَ المسافاتِ

    بأنفاس سهمٍ قناصٍ للظلالْ

    أنا الأندلسيُّ الملتقمهُ حوتُ الفقدِ

    أسيرُ قرطاجنّةَ الرمــــــــــادْ

    للجليدِ أصابعُ روحي

    و الريحُ إزميلي على لوحِ الغبارْ

    أرفعُ هشاشتي لأكنسَ شظايا الفرح

    بما تبقّى من بوحْ

    أرفعُ قامتي لأحملَ الشمسَ

    بما جفَّ من جرحْ

    عارجاً

    مزاميرَ طاويةً سماوات التوقِ

    أتسنم ذاكرةَ الإوزِّ

    أنا الأندلسيُّ الغريبُ

    على بساطِ الفراغ أفرك مصباحَ الوهمِ

    أسيل قيثارةَ وجدِ على عزلة الكائناتِ

    وحدي وعيناكِ في مشرب النسيان

    أبحثُ عن خاتمِ الحلمِ في أسماكِ المتاهْ

    كمْ منحدرا عليّ أنْ أهبطَ ليصعدني الهواءْ

    كمْ قمّة عليكِ أن تعرجي لتبلغيْ وداعة الحمام

    بيننا قصيدةٌ و مذبحةْ

    تتماهى تفاصيلنا بأرومة الاغتراب

    يحوّم البينُ على أضلاعنا و ترقصُ البسوسْ

    تلبس الغاباتُ عريَنا

    قُرباناً لغزالةِ الصقيعْ

    يصهل الغيابُ في مقاعدِ الرفاقِ

    أولئك الذين نسينا ظلالهمْ

    ذاتَ طاولةٍ في مقاهي الذاكرةْ

    هنا و الغرابينُ حاضرةْ

    تدفنُ الكلماتُ ضحاياها على مرأى الهاويةْ

    يتبسّم ضبع الخواء

    وهو يكسرُ آخرَ عظمٍ للبوحْ

    يستوقدُ الصمتُ غربتَنا من رماد الكلام

    السفائنُ المحمّلةُ بالحزنِ

    لن تصلَ مرافئَ الحبِّ

    القطاراتُ الرتيبةُ

    لا تصطادُ محطّاتِ الاشتياقْ

    بنفسجةٌ حبرُ العماءِ المتألّه

    و وجهك يراعةٌ زئبقيّةُ الخفقانِ

    أهودجُ الماءَ على عرباتِ دمي

    صاعداً قمّةَ هاويتيْ أرتكبُ الاشتهاءْ

    عينايَ ترنيمُ النوارسِ في شاهقِ البحرِ

    عيناك صلاةُ التوه في تغريبةِ الظلال

    أيتّها الفراشةُ الراقصةُ على جماجمِ الياسمينْ

    تموْسِقُكِ أوتارُ الريحِ اليبابِ

    تخطفك الأنوارُ السرابيّة النوافذِ

    ألم أقلْ ثمّة بحيرةٌ في المنتصفْ ؟

    زوبعةٌ في المنعطفْ ؟

    ألم أقلْ ثمَّ قلبٌ وحيدٌ لرجلٍ وحيدٍ ؟

    اشترتْ روحَه أبالسةُ الفراغْ

    واقفاً على قلبي يناديني الموجْ

    هل نسيتُ لحظةً أنني السندبادْ ؟؟؟

    كيفَ لي أنْ أثقَ بجزيرة الأصداف ؟؟؟

    كيفَ لي أنْ أتركَ خيولَ الماءِ لنتراتِ الحنينْ ؟؟؟

    عائداً منّي إلي بخفَّيْ وحدتي

    قدحي رمادها و صوتها النبيذْ





    الترجمة الانجليزية

    محمد محمود أحمد الربيعي


    My cup its ashes and sound is wine



    My blood at clamorous details of life has conflicting hunch

    Perhaps a thread of light can remove dimness at first stitch

    Allah who tightens me to the knots of Revelational Tablet

    He chooses me to be crucified from the first moment

    Almighty Creator who grants to my forest columns of light

    He chooses me to be strayed at first sight

    My horoscopic sing its daisy is a marble dust

    Fingers of Divine secret feeds me on baffled breast

    I listen to my naïve timid questions at perplexity

    I look for shadowy place bitterly at all my journey

    I am as if arrow of hunter thrusts to its target quickly

    I am the Andalusian who was swallowed by a big whale

    I am the captive of Carthaginian ashy hell

    From the ice fingers, my soul supports its shell

    And wind is my sole helper against dusty gust

    I raise my softness to avoid unstable moment of joy

    From the revealing power can be displayed at my body

    From the drained wound, still I tolerate

    I ascend to high skies through its empty flutes

    I raise my head to bear the sky keenly

    From gooses memory as if I learn how to ascend high

    I am the strange Andalusian

    Over the mat of space, I rub the illusionary lamp

    I am as if fluent playing of harp at deserted place

    Alone at forgotten ways only thy eyes cuddle me

    I look for the end of my dream between layers of maze

    Many slopes I need to descend until I can inspire air

    Many peaks I must climb until attain pigeons' mildness

    Among us, there is poem and massacre of war

    Our details are camouflaging in the origin of emigration

    Disunion flares up inside our cheats ribs, and

    The war waves its ominous hands

    Forest would dress lairs to entrap sacrificial victim

    Then it can be applying as sacrifice to gazelle of frost

    Absence roars grumbling in the place of fellows

    Those whom we forget their shadow yet

    Those had extended domain at our memory

    Hither swarm of craws is attendant everywhere

    Words would burry its victims at a chasm view

    Hyena smiles when shatters last bone is capable to resume

    Silence sets fire at our desolation from the ash of speech

    Ships filled with grief will not reach love's harbours

    Dull trains couldn’t catch the yearning stations

    They have blue chronic cataract on their eye

    But your face is as if shakable mercuric feather

    I hold water over my blood vehicles

    Perhaps I can ascend over the peak of my desire

    My eyes are as if chanted seagulls chanting over high waves

    You eyes are as if wandering far prayer at sunset

    O, butterfly that dances over jasmine frames

    You dance in front of wrecked musical wind strings

    You are snatched by the light of fata morgana windows

    Didn’t I say that there is lake at a midway?

    ?Didn’t I say that there is whirlwind at inclined place

    ?Didn’t I say that a certain human has one heart

    The devils of emptiness have bought his soul

    Upon my heart crouch, the waves call me forward

    ?Didn’t I forget for a while that I am Sindbad

    ?How do I believe on the island of oysters

    ?How can I leave the horses of water to tensional yearning

    Empty- handed back and forth is to me at my loneness

    That is my cup its ashes and its sound is wine







    الترجمة الفرنسية

    سليمان بكاي



    Mon verre est son débris

    Sa voix est du pinard



    Dans les abysses des fragments

    Mon sang est un brin de lumière

    Vainquant les ténèbres, par un cratère

    Qui m’a bridé divinement

    Par des annelets, des chaines et nœuds

    ?Aux nobles cerfs d’aveu

    Qui m’a choisi pour l’aliénation

    ?Qui a illuminé mes trépans

    ?Qui m’a choisi pour le supplice

    Une marguerite de marbre en moi apparait

    Des doigts invisibles m’allaitent l’anxiété

    Avec mes problèmes naissants

    J’avale l’ombre des traversés

    Avec les souffles du sniper de variétés

    Je suis l’Andalou que poisson de perte a gobé

    Captif du feu Carthagène

    Le gel retient les doigts de mon âme

    Le vent, mon ébauchoir sur la poussière

    Avec ma fragilité je balaye les éclats de joie

    De ce qui reste d’aveu

    Je me lève pour porter le soleil

    De ce qui demeure des blessures

    En m’élevant

    Sur des chants contenant les culminaisons du désir

    Je monte sur la mémoire des oies

    Je suis l’Andalou étranger

    Sur le tapis du vide je frotte la lampe du leurre

    Je joue une lyre d’amour pour l’isolation des êtres

    Seul avec tes yeux, dans la source de l’oubli

    Je cherche la bague du rêve dans les poissons du méandre

    Combien de pentes dois-je descendre

    Pour que l’air monte à moi

    Combien de sommets dois-tu monter

    Pour atteindre la douceur des colombes

    Nous partageons un poème, et une hécatombe

    Nos fragments se désaltèrent des racines du dépaysement

    L’éloignement survole nos côtes,

    Les forêts se couvrent de notre nudité

    Comme offrande à la gazelle du givre

    L’absence hennit sur les sièges des compagnons

    Ceux dont nous avons oublié l’ombre

    Sur une des tables des cafés de la mémoire

    Ici, en présence des corbeaux

    Les mots enterrent leurs morts devant les yeux de la chute

    L’hyène des ravages sourit

    En brisant le dernier aveu

    Avec les débris des paroles oubliées

    Le silence illumine notre étrangéité

    Les paquebots chargés de mélancolie

    N’atteindront plus les ports de volupté

    Les trains de la routine

    N’arrivent pas aux gares du désir

    Une violette , l’encre du nuage divinisant

    Ton visage est une luciole, vacillant

    Je soulève l’eau sur les coches de mon sang

    Désirant, j’escalade le sommet de ma chute

    Mes yeux sont le chant des mouettes en mers profondes

    Tes yeux sont des prières dans les ténèbres

    Oh, papillon dansant sur les crânes du jasmin

    Ta voix est la corde du vent perdu

    Les lumières des fenêtres mirages t’éblouissent

    ?N’ai-je pas dit qu’il y a un lac à mi-chemin

    ?Une tornade au virage

    ?Et un seul cœur pour un homme solitaire

    Que les maudits du vide ont payé son âme

    Se dressant sur mon cœur, les vagues m’interpellent

    ?Ai-je oublié un instant que je suis le Sinbad

    ?Comment puis-je me fier à l’île des coquilles

    Comment puis-je laisser les chevaux d’eau

    Aux nitrates de nostalgie

    Débarquant en ma tanière

    Mon verre est son débris

    Sa voix est du pinard

  • سليمى السرايري
    مدير عام/رئيس ق.أدب وفنون
    • 08-01-2010
    • 13572

    #2
    الأديبة الراقية الأستاذة منيرة الفهري


    سيّدتي

    كلمة شكر لا تفي حقّك على كلّ ما تبذلينه من جهد للإرتقاء بهذا الصرح الأدبي الكبير.
    شكرا كبيرة على ترجمة النص الفائز في مسابقة قصيدة النثر 2 للشاعر السوري المتميّز الأستاذ مهيا ر الفراتي.



    كثيرا من الياسمين لعينيك أستاذتي منيرة.

    لا تلمني لو صار جسدي فاكهة للفصول

    تعليق

    • سليمى السرايري
      مدير عام/رئيس ق.أدب وفنون
      • 08-01-2010
      • 13572

      #3
      أستاذي الراقي


      محمد محمود أحمد الربيعي

      أسعدني تعاونكم الكبير وهذا الجهد الذي تبذلونه في سبيل الحرف والكلمة
      جزاكم الله كلّ خير
      وتقبّلوا منّي سيّدي ، فائق التقدير والاحترام والامتنان.




      لكم كفوف الياسمين

      لا تلمني لو صار جسدي فاكهة للفصول

      تعليق

      • سليمى السرايري
        مدير عام/رئيس ق.أدب وفنون
        • 08-01-2010
        • 13572

        #4
        أستاذي الراقي
        سليمان بكاي



        سرّني هذا التعاون المثمر وهذه الترجمة الجميلة القريبة من روح الشاعر والمتلقّي
        لكم كلّ الشكر والامتنان سيّدي الأديب .

        وباقات ياسمين.




        تقديـــــــــري

        لا تلمني لو صار جسدي فاكهة للفصول

        تعليق

        • منيره الفهري
          مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
          • 21-12-2010
          • 9870

          #5
          المشاركة الأصلية بواسطة سليمى السرايري مشاهدة المشاركة
          الأديبة الراقية الأستاذة منيرة الفهري


          سيّدتي

          كلمة شكر لا تفي حقّك على كلّ ما تبذلينه من جهد للإرتقاء بهذا الصرح الأدبي الكبير.
          شكرا كبيرة على ترجمة النص الفائز في مسابقة قصيدة النثر 2 للشاعر السوري المتميّز الأستاذ مهيا ر الفراتي.



          كثيرا من الياسمين لعينيك أستاذتي منيرة.

          أهلا أهلا أختي و أستاذتي الغالية
          سليمى السرايري
          أشكرك من كل قلبي لهذه الكلمات الرقيقة الراقية
          و الحقيقة أن النص جميل جدا و يستحق أن يترجم لأكثر من لغة
          و هنا لا يسعني إلا أن أشكر الأستاذين الرائعين
          المترجمين القديرين
          أستاذي محمد محمود أحمد الربيعي
          و أستاذي سليمان بكاي
          على الترجمة الرائعة و أكثر

          تعليق

          • غالية ابو ستة
            أديب وكاتب
            • 09-02-2012
            • 5625

            #6





            [read]الأستاذة ا لراقية---منيـــــرة الفــــــهري
            الشــــــاعر المتميز-مهيـــــــــار الفراتي
            الأستــــــاذ المترجم المعطاء محمد محمود
            الأستاذ المترجم القدير -سليمـــــان بكاي
            اليكم با قات شكر يكلله الياسمين الشامي
            وشكري على ما أمتعتونا بهدمتم لنا ذخراً[/read]




            وإلى الأخ الشاعر المتميز مهيار الفــراتي
            ألف ألف مبارك على تفوقك وحصولك على

            الترتيب الأول

            في مسابقة قصيدة النثر

            قدحي رمادها وصوتها النبيذ



            [marq]مبارك للشـــــاعر القـــــــدير مهيــــــار الفراتي
            قدحي رمادهــــا ----------وصوتها النبيــــــــــذ
            [/marq]




            إهداء بسيط أرجو قبوله--أخي الشاعرالفاضل- مهيارالفراتي

            للقصيدة المتفوقة--وعيون سورية الغالية



            دموع ياسمينها الأنين

            ******************
            يا أنت يا حبيبتي

            يأيها العنودُ

            في أدغال أحزان جبال الملح

            أم شطآن دمع الليلك الحزين

            تكمنين---وماذا تعزفين؟

            هذي الربابة تشجيني بألحان الأنين

            أما نشقت روائح العشق المعتق

            من حبيب يذرع التيه

            على المهر المحجل

            لاعه يا حلوتي العنود

            الأجاج تشربين

            بك الحزن تغرغر

            وأنا المولّه

            إليك أحمل من شطآن عشقي إقراط

            عقيقٍ----ولآلئ


            من بحار الشوق

            هالات ضياء من مشاعر


            والمتيّم يا عنود- معشوقك شاعر

            فأطلّي قرّحت أشجانه

            جُدُرَ الحشى--يا حلوتي

            غدا الشريان نشطان مشانق


            الثلج لجّيّ القتام---يكلس

            النسرين--أزهار الزنابق--والريحان

            مرجاناً -وفيروزاً تطف به شطآن

            أحزان الثلوج--وتدهسه خطى تيه

            وأنوار الصباح يجللها حزن الغيوم

            عليها البين قابع

            يا أيها الرئم العنود -ترنمي للياسمين

            ترنح في بحار الملح----ذاب به العبير

            أما يزال الهم في الأحداق قابع

            من علّم الرئم فنون العوم

            في موج الشجون

            في بحر الدموع


            بها التنين

            ويضخ النار من أفواه موت وحرائق

            ما بها من زُهرة الأنوار تابع

            يا أيها الحبّ بها اصرخ

            قد تفيق--تخبّرني--بصدق طبْع عاشق

            ما هذه الأصداف--في لون الأقاحي؟

            يقذف الثلج بشطّ الليلك الغافي

            على وجع المفاصل

            من أحرق القمر لنا ألقى رماد الشمس

            في زنبيل داجي

            يا أيها العنود--ذا العاشق تبلعه الحرائق

            استفيقي---دثريني

            امقلي العاشق متبولاً ---وبلي ريقه

            وتأملي في حزن عينيّ

            انهضي من جبّ لجّ العتم

            لفّ الحبّ واكتحلي

            بعشقي

            احضني ولَهي

            معاً نمسح أحزان البنفسج

            دمع الياسمين

            به استجنّ الموت-ويلي يا الحبيبة

            لا تلهمي الرمضاء

            لا يشفي المسّجر من عيون

            العاشقين

            الكحل من مرواد جمر
            أيّ قهر
            ليت شعري


            مع تحياتي وألف مبارك
            التعديل الأخير تم بواسطة غالية ابو ستة; الساعة 24-02-2013, 08:47.
            يا ســــائد الطيـــف والألوان تعشــقهُ
            تُلطّف الواقـــــع الموبوء بالسّـــــقمِ

            في روضــــــة الطيف والألوان أيكتهــا
            لـــه اعزفي يا ترانيــــم المنى نـــغمي



            تعليق

            • المختار محمد الدرعي
              مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
              • 15-04-2011
              • 4257

              #7
              شكرا للأستاذ الشاعر مهيار الذي أتحفنا بهذه الرائعة
              و كل الشكر للإخوة المترجمين
              تقديري للإبداع
              [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
              الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



              تعليق

              • سليمان بكاي
                أديب مترجم
                • 29-07-2012
                • 507

                #8
                المشاركة الأصلية بواسطة سليمى السرايري مشاهدة المشاركة
                أستاذي الراقي
                سليمان بكاي



                سرّني هذا التعاون المثمر وهذه الترجمة الجميلة القريبة من روح الشاعر والمتلقّي
                لكم كلّ الشكر والامتنان سيّدي الأديب .

                وباقات ياسمين.



                تقديــــــــري


                يسرني أن أتلقى منك هذا التشجيع
                أستاذة سليمى السرايري
                أشكرك جزيل الشكر عليه و على باقات الياسمين

                تعليق

                • منيره الفهري
                  مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                  • 21-12-2010
                  • 9870

                  #9
                  المشاركة الأصلية بواسطة غالية ابو ستة مشاهدة المشاركة





                  [read]الأستاذة ا لراقية---منيـــــرة الفــــــهري
                  الشــــــاعر المتميز-مهيـــــــــار الفراتي
                  الأستــــــاذ المترجم المعطاء محمد محمود
                  الأستاذ المترجم القدير -سليمـــــان بكاي
                  اليكم با قات شكر يكلله الياسمين الشامي
                  وشكري على ما أمتعتونا بهدمتم لنا ذخراً[/read]




                  وإلى الأخ الشاعر المتميز مهيار الفــراتي
                  ألف ألف مبارك على تفوقك وحصولك على

                  الترتيب الأول

                  في مسابقة قصيدة النثر

                  قدحي رمادها وصوتها النبيذ



                  [marq]مبارك للشـــــاعر القـــــــدير مهيــــــار الفراتي
                  قدحي رمادهــــا ----------وصوتها النبيــــــــــذ
                  [/marq]




                  إهداء بسيط أرجو قبوله--أخي الشاعرالفاضل- مهيارالفراتي

                  للقصيدة المتفوقة--وعيون سورية الغالية



                  دموع ياسمينها الأنين

                  ******************
                  يا أنت يا حبيبتي

                  يأيها العنودُ

                  في أدغال أحزان جبال الملح

                  أم شطآن دمع الليلك الحزين

                  تكمنين---وماذا تعزفين؟

                  هذي الربابة تشجيني بألحان الأنين

                  أما نشقت روائح العشق المعتق

                  من حبيب يذرع التيه

                  على المهر المحجل

                  لاعه يا حلوتي العنود

                  الأجاج تشربين

                  بك الحزن تغرغر

                  وأنا المولّه

                  إليك أحمل من شطآن عشقي إقراط

                  عقيقٍ----ولآلئ


                  من بحار الشوق

                  هالات ضياء من مشاعر


                  والمتيّم يا عنود- معشوقك شاعر

                  فأطلّي قرّحت أشجانه

                  جُدُرَ الحشى--يا حلوتي

                  غدا الشريان نشطان مشانق


                  الثلج لجّيّ القتام---يكلس

                  النسرين--أزهار الزنابق--والريحان

                  مرجاناً -وفيروزاً تطف به شطآن

                  أحزان الثلوج--وتدهسه خطى تيه

                  وأنوار الصباح يجللها حزن الغيوم

                  عليها البين قابع

                  يا أيها الرئم العنود -ترنمي للياسمين

                  ترنح في بحار الملح----ذاب به العبير

                  أما يزال الهم في الأحداق قابع

                  من علّم الرئم فنون العوم

                  في موج الشجون

                  في بحر الدموع


                  بها التنين

                  ويضخ النار من أفواه موت وحرائق

                  ما بها من زُهرة الأنوار تابع

                  يا أيها الحبّ بها اصرخ

                  قد تفيق--تخبّرني--بصدق طبْع عاشق

                  ما هذه الأصداف--في لون الأقاحي؟

                  يقذف الثلج بشطّ الليلك الغافي

                  على وجع المفاصل

                  من أحرق القمر لنا ألقى رماد الشمس

                  في زنبيل داجي

                  يا أيها العنود--ذا العاشق تبلعه الحرائق

                  استفيقي---دثريني

                  امقلي العاشق متبولاً ---وبلي ريقه

                  وتأملي في حزن عينيّ

                  انهضي من جبّ لجّ العتم

                  لفّ الحبّ واكتحلي

                  بعشقي

                  احضني ولَهي

                  معاً نمسح أحزان البنفسج

                  دمع الياسمين

                  به استجنّ الموت-ويلي يا الحبيبة

                  لا تلهمي الرمضاء

                  لا يشفي المسّجر من عيون

                  العاشقين

                  الكحل من مرواد جمر
                  أيّ قهر
                  ليت شعري


                  مع تحياتي وألف مبارك
                  أهلا أهلا بالرائعة الشاعرة الكبيرة
                  غالية أبو ستة
                  سعيدة بهذا الحضور الجميل و هذه الهدية الرقيقة منك يا سيدة الحرف الجميل
                  تحياتي و ودي الذي لا ينقطع

                  تعليق

                  • مهيار الفراتي
                    أديب وكاتب
                    • 20-08-2012
                    • 1764

                    #10
                    أسوريّا الحبيبة ضيعوك
                    وألقى فيك نطفته الشقاء
                    أسوريّا الحبيبة كم سنبكي
                    عليك و هل سينفعك البكاء
                    إذا هب الحنين على ابن قلب
                    فما لحريق صبوته انطفاء
                    وإن أدمت نصال الوجد روحا
                    فما لجراح غربتها شفاء​

                    تعليق

                    • مهيار الفراتي
                      أديب وكاتب
                      • 20-08-2012
                      • 1764

                      #11
                      أسوريّا الحبيبة ضيعوك
                      وألقى فيك نطفته الشقاء
                      أسوريّا الحبيبة كم سنبكي
                      عليك و هل سينفعك البكاء
                      إذا هب الحنين على ابن قلب
                      فما لحريق صبوته انطفاء
                      وإن أدمت نصال الوجد روحا
                      فما لجراح غربتها شفاء​

                      تعليق

                      • مهيار الفراتي
                        أديب وكاتب
                        • 20-08-2012
                        • 1764

                        #12
                        أسوريّا الحبيبة ضيعوك
                        وألقى فيك نطفته الشقاء
                        أسوريّا الحبيبة كم سنبكي
                        عليك و هل سينفعك البكاء
                        إذا هب الحنين على ابن قلب
                        فما لحريق صبوته انطفاء
                        وإن أدمت نصال الوجد روحا
                        فما لجراح غربتها شفاء​

                        تعليق

                        • مهيار الفراتي
                          أديب وكاتب
                          • 20-08-2012
                          • 1764

                          #13
                          أسوريّا الحبيبة ضيعوك
                          وألقى فيك نطفته الشقاء
                          أسوريّا الحبيبة كم سنبكي
                          عليك و هل سينفعك البكاء
                          إذا هب الحنين على ابن قلب
                          فما لحريق صبوته انطفاء
                          وإن أدمت نصال الوجد روحا
                          فما لجراح غربتها شفاء​

                          تعليق

                          • سليمان بكاي
                            أديب مترجم
                            • 29-07-2012
                            • 507

                            #14
                            المشاركة الأصلية بواسطة مهيار الفراتي مشاهدة المشاركة

                            الأستاذ مهيار الفراتي
                            أشكرك على هذه البطاقة الحلوة
                            و على الحصان الأقرن الذي ازدانت به!!
                            و عفوا عفوا فما العمل إلا جهد من مقل
                            و عسانا نواصل هذه الجهود

                            تعليق

                            • حسن العباسي
                              أديب وكاتب
                              • 16-04-2012
                              • 522

                              #15
                              الشكر كل الشكر لمن رسم اللوحات الجميلة ومن يكون غير سائد ريان
                              أخي سائد والله أثلجت صدري بهذه اللوحة الجميلة وأزلت عنها الهموم . حقاً فرحت وامتلأ وجهي بالسرور والغبطة فلا اعرف كيف اشكرك على هذه الموهبة التي تَمُن بها علينا لله درك من رسام بارع سلمت يمينك
                              Undressed you shall be
                              O, Hadbaah
                              The worshiping place to all
                              A pious man and saint



                              تعليق

                              يعمل...
                              X