ترجمة المعلقات السبع

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • عبدالرحمن السليمان
    مستشار أدبي
    • 23-05-2007
    • 5434

    ترجمة المعلقات السبع

    ترجمة المعلقات السبع إلى الإنكليزية


    نلفت عناية القراء إلى أن ثمة ترجمات إنكليزية كثيرة للمعلقات؛ بعضها قديم جدا (للمستعرب الإنكليزي مرجليوث) وآخرها صدر قبل سنتين من الآن، للزميل الراحل المترجم الأستاذ الدكتور إبراهيم المميز رحمة الله عليه. وقد كان لي ولأخي الدكتور أحمد الليثي، رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية، شرف نشر كتاب الدكتور إبراهيم المميز ضمن سلسلة مطبوعات الجمعية الدولية لمترجمي العربية. صدر الكتاب سنة 2010 لدى الناشر الأكاديمي البلجيكي (غارانت). وهذا تعريف بالكتاب:

    *********************

    الكتاب:

    Ibrahim Mumayyiz (2010). Society, Religion and Poetry in Pre-Islamic Arabia. Garant, Arabic Literature Unveiled No 1

    "المجتمع، والدين والشعر في شبه جزيرة العرب قبل الاسلام"
    للدكتور إبراهيم المميز





    القسم الاول يضم سبعة أبحاث للمؤلف عن شبه الجزيرة قبل الإسلام هي:

    1- شبه الجزيرة: الأرض والناس، مقدمة عامة؛
    2- تأثير الأنباط على شمال شبه الجزيرة؛
    3- المسيحية في شمال شبه الجزيرة (الجزء الاول)؛
    4- المسيحية في شمال شبه الجزيرة (الجزء الثاني)؛
    5- تقديس مريم العذراء؛
    6- حكم الملكة ماوية؛
    7- الشعر والمعلقات.

    القسم الثاني من الكتاب يضم، ولأول مرة ترجمة شعرية موزونة ومقفاة - و ليس ترجمة نثرية أو بالشعر الحر كما جرت العادة سابقاً - للمعلقات السبع كاملة حسب نسخة الزوزني لمعلقات امرئ القيس؛ وطرفة؛ وزهير؛ ولبيد؛ وعمر بن كلثوم؛ وعنترة؛ والحارث بن حلزة.

    وما يتميز به هذا الكتاب هو هذه الترجمة الشعرية الفريدة، إضافة الى الأبحاث السبعة في القسم الأول التي تلقي الاضواء على نواح عديدية من أوجه الحياة في شبه الجزيرة قبل الإسلام. ويعتبر هذا الكتاب اثراءً لمكتبة الدراسات العربية في الجاهلية.




    A new book, SOCIETY, RELIGION AND POETRY IN PRE-ISLAMIC ARABIA by Ibrahim Mumayiz has recently been published by Arab Translators International together with the Belgian and Dutch puplishing house GARANT which makes a significant contribution to Arabian studies.

    The book (230 pp.) is in two parts. Part One includes seven essays, by the author, on Pre-Islamic northern Arabia:

    1. The Land and the People; 2. Nabataean influences on Pre-Islamic northern Arabia; 3. Christianity in Northern Arabia in Pre-Islamic Times (Part-I); 4. (Same title) Part II; 5. Collyridianism and the Virgin Mary; 6. The Reign of Queen Mavia; 7. Oral Poetry and the Mu'allaqat. The essays are intended to give the reader an overview of Pre-Islamic northern Arabia, and to serve as background material of the Mu'allaqat that follow.

    Part Two is a poetic translation of all seven Mu'allaqat, based on al-Zawzani's text. The book's main contribution lies in the poetic translation of the Seven Odes. The first - that of Imru'ul Qays - is translated in iambic couplets, and the following six - those of Tarafa, Zuhayr, Labid, 'Amr b.Kulthoum. and Harith b. Hilliza - in alexandrines. In this book, for the first time all seven Mu'allaqat have been translated in rhymed poetic metre, rather than in loose free verse, or prose translation.

    This book makes obligatory reading for anyone interested in Arabian studies


    ومن الجدير بالذكر أن الجمعية الدولية لمترجمي العربية تصدر سلسلتي مطبوعات واحدة علمية وأخرى أدبية، شراكة مع دار النشر الأكاديمية البلجيكية غارانت. تنشر في السلسلة الأولى (ATI-Publications) أعمال أكاديمية متخصصة في اللغة والترجمة وما إليهما. أما في السلسلة الثانية (Arabic Literature Unveiled) فتنشر أعمال عربية أدبية مترجمة إلى اللغات الإنكليزية والفرنسية والألمانية والهولندية، وذلك إسهاما من الجمعية بنشر الأدب العربي في العالم.

    يشرف على السلسلتين الدكتور أحمد الليثي والدكتور عبدالرحمن السليمان.

    ويمكن شراؤه عبر موقع الناشر أو موقع أمازون وغيره من مواقع الشراء عبر الإنترنت. وهذا رابط الكتاب في موقع الناشر:

    http://www.maklu.be/MakluEnGarant/BookDetails.aspx?id=9789044125122
    عبدالرحمن السليمان
    الجمعية الدولية لمترجمي العربية
    www.atinternational.org
  • عبدالرحمن السليمان
    مستشار أدبي
    • 23-05-2007
    • 5434

    #2
    على الرابط التالي فصل من فصول الكتاب يحتوي على سيرة عنترة بن شداد وترجمة إنكليزية لمعلقته ننشرها للتعريف بجهد المترجم الراحل المرحوم إبراهيم المميز:

    cAntarah (Ibrahim Al Mumayyiz - Beta Version) cAntarah, described by Nicholson as ‘The Arabian Achilles’ was born c. 530 C.E and died c.614. Known as cAntarah bin Shaddad’, some accounts say, after his grandfather not his father. Other sources say Shaddad was his uncle with whom Antarah grew up. He was called “Split
    عبدالرحمن السليمان
    الجمعية الدولية لمترجمي العربية
    www.atinternational.org

    تعليق

    • فجر عبد الله
      ناقدة وإعلامية
      • 02-11-2008
      • 661

      #3
      وفقكم الله أخي عبد الرحمن
      جهد رائع ومسيرة في الترجمة موفقة بإذن الله تعالى
      تقديري نهر لا ينضب

      تعليق

      • حسين يعقوب الحمداني
        أديب وكاتب
        • 06-07-2010
        • 1884

        #4
        السلام عليكم
        بحق مجهود رائع في الحب والصبر والكلمه المنبع
        تقبلوا التقدير أستاذ للمجهود الكبير

        تعليق

        • منيره الفهري
          مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
          • 21-12-2010
          • 9870

          #5
          الدكتور عبد الرحمن السليمان
          شكرا للتعريف بهذا المترجم الكبير
          ابراهيم المميز رحمه الله
          و بكتابه القيم فعلا
          تقديري لهذا الجهد و الترجمة
          بارك الله فيكم و بكم دكتورنا الغالي


          تعليق

          • سليمان بكاي
            أديب مترجم
            • 29-07-2012
            • 507

            #6
            كم يصبح الشيء قمة في الروعة و الجمال عندما يُتعهد بالعمل العلمي الدقيق الممزوج بالصبر و المثابرة و الحب،
            و كم ينال بهذا شرف الأبدية.
            تحياتي إليكم أستاذنا الكريم لما تنشرون و تبذلون في سبيل التعريف بالأدب العربي، أنتم و الجمعية الدولية لمترجمي العربية،
            و عسى الله أن يتغمد الكاتب المترجم، إبراهيم المميز، لما ترك من أثر.

            تعليق

            • المختار محمد الدرعي
              مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
              • 15-04-2011
              • 4257

              #7
              لابد أن وراء كل عمل إبداعي خالد كهذا إنسان بذل ذلك الجهد الذي أخذ من روحه كما من عمره
              الدكتور إبراهيم المميز رحمه الله جدير بأن يحظى منا بالتعريف كإنسان حي و فاعل عبر ما تركه لنا من نفائس
              نستنير بها
              شكرا من القلب للدكتور عبد الرحمن السليمان الذي عرفنا بهذا العلامة المبدع
              [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
              الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



              تعليق

              • عبدالرحمن السليمان
                مستشار أدبي
                • 23-05-2007
                • 5434

                #8
                المشاركة الأصلية بواسطة فجر عبد الله مشاهدة المشاركة
                وفقكم الله أخي عبد الرحمن
                جهد رائع ومسيرة في الترجمة موفقة بإذن الله تعالى
                تقديري نهر لا ينضب
                الأستاذة الفاضلة فجر عبد الله،

                شكرا جزيلا على مرورك العطر.

                ولا يعاني شيء من التخلف في أرض العرب مثلما تعاني الترجمة التي أهملها العرب الرسميون إهمالا شبه كلي: إهمالا في التعليم والتكوين، وإهمالا في خلق سوق عربية للمترجمين العرب، وإهمالا للثقافة العربية والإنتاج الأدبي العربي الذي لا يكاد أحد في العالم يعرفه بصورة تليق به لولا جهد المستعربين الأجانب من جهة ـ وهو جهد مُمَوَّل أي أن ثمة مؤسسات غربية تموله ـ وجهد بعض المثقفين العرب ـ وهو جهد فردي غير مُمَوَّل أي أنه ليس ثمة مؤسسات عربية تموله ـ من جهة أخرى. وإن سلستي الجمعية الدولية للمترجمين العرب، اللتين يشرف عليهما الدكتور أحمد الليثي وعبد ربه، واللتين صدر منهما حتى الآن سبعة كتب منها كتاب المرحوم إبراهيم المميز المذكور أعلاه، قد صدرتا بجهد متطوعين كان عملهم في جميع مراحل إنتاج الكتاب تطوعيا ليس يشغلهم في ذلك إلا سعيهم لتعريف العالم بالأدب العربي في أبهى حلة ممكنة.

                تحياتي الطيبة مع دعائي.
                عبدالرحمن السليمان
                الجمعية الدولية لمترجمي العربية
                www.atinternational.org

                تعليق

                • عبدالرحمن السليمان
                  مستشار أدبي
                  • 23-05-2007
                  • 5434

                  #9
                  المشاركة الأصلية بواسطة حسين يعقوب الحمداني مشاهدة المشاركة
                  السلام عليكم
                  بحق مجهود رائع في الحب والصبر والكلمه المنبع
                  تقبلوا التقدير أستاذ للمجهود الكبير
                  الأستاذ الكريم حسين يعقوب الحمداني،
                  أهلا بك وبمرورك العطر.
                  تحيات العطرة.
                  عبدالرحمن السليمان
                  الجمعية الدولية لمترجمي العربية
                  www.atinternational.org

                  تعليق

                  • منار يوسف
                    مستشار الساخر
                    همس الأمواج
                    • 03-12-2010
                    • 4240

                    #10
                    وقد كان لي ولأخي الدكتور أحمد الليثي، رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية، شرف نشر كتاب الدكتور إبراهيم المميز ضمن سلسلة مطبوعات الجمعية الدولية لمترجمي العربية
                    أستاذنا القدير
                    دكتور عبد الرحمن
                    جهد رائع جدا لك و لدكتور أحمد و للدكتور إبراهيم
                    للتعريف بالأدب العربي في بلاد الفرنجة
                    و لو كنت أعلم بهذا الإنجاز الكبير لدكتور أحمد الليثي لتوقفت عن مشاغبته فكريا بصفحة أستاذ الموجي على الفيس بوك و لكنت سلمت له بكل آرائه بدون مناقشة
                    مسيرة رائعة حقا و جهد مميز
                    دخلت الجمعية الدولية لمترجمي العربية و قرأت هناك الكثير من الأعمال القيمة
                    و ضحكت كثيرا على موضوعك " مرمر زماني " و اتحسرت على حلة المحشي ههههه

                    بوركت و بورك مجهودك الكبير
                    جزاك الله خيرا
                    تقديري و احترامي لك

                    تعليق

                    • عبدالرحمن السليمان
                      مستشار أدبي
                      • 23-05-2007
                      • 5434

                      #11
                      المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة
                      الدكتور عبد الرحمن السليمان
                      شكرا للتعريف بهذا المترجم الكبير
                      ابراهيم المميز رحمه الله
                      و بكتابه القيم فعلا
                      تقديري لهذا الجهد و الترجمة
                      بارك الله فيكم و بكم دكتورنا الغالي



                      الأستاذة الفاضلة منيرة الفهري،

                      شكرا جزيلا. وللدكتور إبراهيم المميز كتب كثيرة منشورة منها كتاب (عرابيسك) من تأليفه ومنها ترجمته لـ (كتاب الغرباء) للأصفهاني. وعسى أن تسمح لي الأيام فأكتب سيرة مقتضبة له لأنه من الأعلام البارزين في الترجمة حتى أن بعض الزملاء سماه (شيخ المترجمين العرب).

                      تحياتي العطرة مع دعائي لك بالخير على جهدك في منتدى الترجمة.
                      التعديل الأخير تم بواسطة عبدالرحمن السليمان; الساعة 27-02-2013, 18:17.
                      عبدالرحمن السليمان
                      الجمعية الدولية لمترجمي العربية
                      www.atinternational.org

                      تعليق

                      • عبدالرحمن السليمان
                        مستشار أدبي
                        • 23-05-2007
                        • 5434

                        #12
                        المشاركة الأصلية بواسطة سليمان بكاي مشاهدة المشاركة
                        كم يصبح الشيء قمة في الروعة و الجمال عندما يُتعهد بالعمل العلمي الدقيق الممزوج بالصبر و المثابرة و الحب،
                        و كم ينال بهذا شرف الأبدية.

                        الزميل العزيز الأستاذ سليمان بكاي،

                        شكرا جزيلا على مرورك العطر. نحن نعيش في زمن البقاء فيه للعمل النوعي المتخصص .. وغالبا ما يكون ذلك العمل النوعي عملا جماعيا، فلقد ولى زمن الأفراد الموسوعيين، أو لنقل إنهم أصبحوا نادرين في زمن التخصص العالي. ولا بد من تضافر الجهود الكثيرة لإخراج أعمال يكتب لها البقاء والخير وتحقق الفائدة المرجوة منها كأعمال شيخ المترجمين العرب المرحوم إبراهيم المميز.

                        (فَأَمَّا الزَّبَدُ فَيَذْهَبُ جُفَاءً وَأَمَّا مَا يَنفَعُ النَّاسَ فَيَمْكُثُ فِي الأَرْضِ كَذَلِكَ يَضْرِبُ اللَّهُ الأَمْثَالَ) - الرعد، 17.

                        تحياتي العطرة.
                        عبدالرحمن السليمان
                        الجمعية الدولية لمترجمي العربية
                        www.atinternational.org

                        تعليق

                        • عبدالرحمن السليمان
                          مستشار أدبي
                          • 23-05-2007
                          • 5434

                          #13
                          المشاركة الأصلية بواسطة المختار محمد الدرعي مشاهدة المشاركة
                          لابد أن وراء كل عمل إبداعي خالد كهذا إنسان بذل ذلك الجهد الذي أخذ من روحه كما من عمره
                          الدكتور إبراهيم المميز رحمه الله جدير بأن يحظى منا بالتعريف كإنسان حي و فاعل عبر ما تركه لنا من نفائس
                          نستنير بها
                          شكرا من القلب للدكتور عبد الرحمن السليمان الذي عرفنا بهذا العلامة المبدع
                          شكرا لك على هذه اللفتة الطيبة، أخي وزميلي العزيز الأستاذ المختار محمد الدرعي.

                          وأي خير يبقى فينا إذا نحن لم نحيي سيرة علمائنا الأفاضل، ولم نوقرهم وننزلهم منزلتهم التي يستحقونها؟ وأي خير يكون فينا إذا لم نقر بسبقهم وفضلهم علينا؟

                          تحياتي العطرة مع دعائي.
                          عبدالرحمن السليمان
                          الجمعية الدولية لمترجمي العربية
                          www.atinternational.org

                          تعليق

                          • عبدالرحمن السليمان
                            مستشار أدبي
                            • 23-05-2007
                            • 5434

                            #14
                            شيخ المترجمين العرب:

                            شيخ المترجمين العرب: الأستاذ الدكتور إبراهيم المميز (1941-2011) سيرة مقتضبة جدا ولد المرحوم إبراهيم المميز في بغداد سنة 1941، وكان الابن الأكبر لدبلوماسي عراقي فسافر كثيرًا مع أبيه ونشأ في بيئات ثقافية مختلفة أغنت تجربته الانسانية كثيرًا. فدرس في إنكلترة والولايات المتحدة. ثم حصل سنة 1965 على البكالوريوس في الأدب الإنكليزي من

                            عبدالرحمن السليمان
                            الجمعية الدولية لمترجمي العربية
                            www.atinternational.org

                            تعليق

                            • عبدالرؤوف النويهى
                              أديب وكاتب
                              • 12-10-2007
                              • 2218

                              #15
                              أهلاً
                              بالأستاذ الدكاترة
                              عبدالرحمن السليمان
                              الأخ العزيز والصديق الأعز
                              ها هى الشمس تشرق من جديد .
                              وهاهى الدرر تهبط علينا، فتدفعنا دفعاً للقراءة والثقافة وبلاحدود.
                              زدنا واروِ عطشنا .
                              فمثلكم نحرص عليه ونتفيأ ظلاله ونستمتع بكتاباته .
                              تحيتى ومودتى

                              تعليق

                              يعمل...
                              X