شيخ المترجمين العرب - المرحوم إبراهيم المميز

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • عبدالرحمن السليمان
    مستشار أدبي
    • 23-05-2007
    • 5434

    شيخ المترجمين العرب - المرحوم إبراهيم المميز

    [align=center]شيخ المترجمين العرب:
    الأستاذ الدكتور إبراهيم المميز (1941-2011)
    سيرة مقتضبة جدا
    [/align]
    [align=justify]ولد المرحوم إبراهيم المميز في بغداد سنة 1941، وكان الابن الأكبر لدبلوماسي عراقي فسافر كثيرًا مع أبيه ونشأ في بيئات ثقافية مختلفة أغنت تجربته الانسانية كثيرًا. فدرس في إنكلترة والولايات المتحدة. ثم حصل سنة 1965 على البكالوريوس في الأدب الإنكليزي من جامعة دبلن في إيرلندة، وعلى الماجستير سنة 1974 من جامعة مانشستر في المملكة المتحدة، وأخيرا على الدكتوراه سنة 1986 من جامعة دبلن. وكان موضوع بحثه القسيس الشاعر روبرت ساوثويل (1561-1595).

    درّس المرحوم المميز الأدب الإنكليزية في جامعات العراق والسعودية واليمن والأردن، ونشر العديد من الأبحاث في المجلات العلمية المتخصصة حول الأدب الإنكليزي والتاريخ الكاثوليكي والشعر العربي والإنكليزي. وصدر له عدة كتب باللغة الإنكليزية أهمها:

    [align=left]Introducing al- Mutanabbi (1977);
    Abu’l cAlaa’al- Mcaarri – A Study in Biography and Translation (1998);
    Strangers’ Lore – A Translation of al-Isfahani’s “Adab al-Ghurabaa” (2000);
    The Vagabond King. The Life and Poetry of Imru’al-Qays (2003);
    Arabesques – Selections of Biography and Poetry from Classical Arabic Literature (2006);
    Society, Religion and Poetry in Pre-Islamic Arabia (2010).
    [/align]

    كان الدكتور إبراهيم المميز من المشاركين البارزين في موقع (الجمعية الدولية للمترجمين العرب - "واتا" آنذاك) التي أسسناها قانونيًا في بلجيكا سنة 2004 قبل أن نغير اسمها سنة 2007 إلى (الجمعية الدولية لمترجمي العربية) لتمييزها عن تجمع النصاب الدولي "عامر العظم" الذي كان ينتحل اسم "واتا" أيضا بدون وجه حق. وكان ممن يجود بعلمه وترجماته الرائعة خدمة للعلم وأهله.

    غادر المرحوم المميز العراق إلى الأردن بعد الغزو الأمريكي له، فمكث فترة في الأردن ثم التحق بابنه محمد وحفيديه ليلى وتيم في ناشفيل، تينيسيه، الولايات المتحدة الأمريكية، حيث وافته المنية سنة 2011. تغمده الله برحمته الواسعة.[/align]

    صورة أخذت لي مع المرحوم الأستاذ الدكتور إبراهيم المميز في بروكسيل، بلجيكا،
    في أثناء مؤتمر (في إتقان الترجمة) الذي عقد في جامعة بروكسيل في أكتوبر/تشرين الأول سنة 2007:



    التعديل الأخير تم بواسطة عبدالرحمن السليمان; الساعة 27-02-2013, 22:33.
    عبدالرحمن السليمان
    الجمعية الدولية لمترجمي العربية
    www.atinternational.org
  • المختار محمد الدرعي
    مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
    • 15-04-2011
    • 4257

    #2
    صورة أخرى رائعة لشيخ المترجمين العرب و على ملامحه علامات الهيبة ..الحكمة و التبصّر
    نشكرك أخي عبد الرحمن السليمان على هذا الوفاء النادر
    و إخلاصك الدائم لهذا الرجل :معلم الأجيال الذي يفخر به كل عربي
    هذا من كرمك و سمو أخلاقك
    تقديري الدائم
    [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
    الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



    تعليق

    • منيره الفهري
      مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
      • 21-12-2010
      • 9870

      #3
      ما شاء الله
      سيرة باذخة لشيخ المترجمين العرب و حق لنا ان نسميه هكذا
      نظرا لمؤلفاته العديدة القيمة
      سعدت جدا بالتعرف على المرحوم المترجم الدكتور ابراهيم المميز
      رحمه الله و برد ثراه
      و فعلا الأديب الحق لا يموت
      و شكرا لك دكتورنا الغالي عبد الرحمن السليمان لهذا الوفاء
      تحياتي الصادقة


      تعليق

      • عبدالرحمن السليمان
        مستشار أدبي
        • 23-05-2007
        • 5434

        #4
        المشاركة الأصلية بواسطة المختار محمد الدرعي مشاهدة المشاركة
        صورة أخرى رائعة لشيخ المترجمين العرب و على ملامحه علامات الهيبة ..الحكمة و التبصّر
        نشكرك أخي عبد الرحمن السليمان على هذا الوفاء النادر
        و إخلاصك الدائم لهذا الرجل :معلم الأجيال الذي يفخر به كل عربي
        هذا من كرمك و سمو أخلاقك
        تقديري الدائم
        أخي العزيز الأستاذ المختار محمد الدرعي،

        شكرا جزيلا على تعليقك الطيب. رحمة الله على أخينا الأستاذ إبراهيم المميز. عندما شاهدت الصورة ونشرتها، شعرت وكأنها التقطت لنا أمس. الوقت يمر بسرعة هائلة.

        قابلته رحمة الله عليه في آخر أيام المؤتمر، وتعشينا معا في مطعم في سوق بروكسل الذي قال عنه فيكتور هوجو إنه من أجمل بقاع الدنيا، واتفقنا على تأليف الكتاب الذي يحتوي على دراسة في المعلقات وترجمة لها، وأوفى المرحوم بعهده فأرسل المخطوطة في الوقت المناسب، ونشرت الجمعية الكتاب له في الوقت المحدد أيضا، ثم وافته المنية بعد ظهور الكتاب بأشهر.

        أليس لهؤلاء الناس من حق علينا أخي الفاضل؟

        تحياتي العطرة.
        عبدالرحمن السليمان
        الجمعية الدولية لمترجمي العربية
        www.atinternational.org

        تعليق

        • منار يوسف
          مستشار الساخر
          همس الأمواج
          • 03-12-2010
          • 4240

          #5
          صورة مشرّفة لشخصية عربية كانت منارة حقيقية
          شكرا لك دكتور عبد الرحمن على موافاتنا بهذه السيرة العطرة لهذا الدكتور الجليل
          رحمه الله و جزاه خير الجزاء على ما قدمه من أعمال جليلة
          و شكرا لهذا الوفاء الجميل له
          و هذا من شيم العظماء

          كل التقدير و الاحترام




          تعليق

          • عبدالرحمن السليمان
            مستشار أدبي
            • 23-05-2007
            • 5434

            #6
            المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة
            ما شاء الله
            سيرة باذخة لشيخ المترجمين العرب و حق لنا ان نسميه هكذا
            نظرا لمؤلفاته العديدة القيمة
            سعدت جدا بالتعرف على المرحوم المترجم الدكتور ابراهيم المميز
            رحمه الله و برد ثراه
            و فعلا الأديب الحق لا يموت
            و شكرا لك دكتورنا الغالي عبد الرحمن السليمان لهذا الوفاء
            تحياتي الصادقة


            ألف شكر لحضرتك أستاذتنا النشيطة منيرة فهري على مرورك العطر.

            وأنتهزها فرصة لأحييك على مجهودك الكبير في الترجمة وفي الإدارة الرائعة لهذا الملتقى الذي لولاك ولولا ضيافتك الكريمة وحسن تدبيرك وإبداعك لما كنا هنا نشارك ونجتهد في تقديم أفضل ما لدينا.

            أدامك الله للترجمة ولزملائك وزميلاتك الداعين لك بالخير.
            عبدالرحمن السليمان
            الجمعية الدولية لمترجمي العربية
            www.atinternational.org

            تعليق

            • عبدالرحمن السليمان
              مستشار أدبي
              • 23-05-2007
              • 5434

              #7
              المشاركة الأصلية بواسطة منار يوسف مشاهدة المشاركة
              صورة مشرّفة لشخصية عربية كانت منارة حقيقية
              شكرا لك دكتور عبد الرحمن على موافاتنا بهذه السيرة العطرة لهذا الدكتور الجليل
              رحمه الله و جزاه خير الجزاء على ما قدمه من أعمال جليلة
              و شكرا لهذا الوفاء الجميل له
              و هذا من شيم العظماء

              كل التقدير و الاحترام




              شكرا جزيلا على مرورك العطر أستاذتي الكريمة منار يوسف.

              سيرة المرحوم إبراهيم المميز أكبر مما ذكرت وأعطر بكثير، وجمعها وكتابتها بحاجة إلى تفرغ، وأنا فاعل ذلك في المستقبل إن شاء الله، فلا خير فينا إذا نحن لم نذكر فضل أساتيذنا الراحلين علينا وعلى الثقافة العربية والانسانية.

              تحياتي العطرة لحضرتك الكريمة.
              التعديل الأخير تم بواسطة عبدالرحمن السليمان; الساعة 04-03-2013, 20:32.
              عبدالرحمن السليمان
              الجمعية الدولية لمترجمي العربية
              www.atinternational.org

              تعليق

              • عبدالرحمن السليمان
                مستشار أدبي
                • 23-05-2007
                • 5434

                #8
                كتب الزميل محمد أبو ريشة في منتدى (عتيدة) اليوم هذا التعليق على نشري سيرة المرحوم ومقتطفات من شعره في موقع (عتيدة):


                المشاركة الأصلية بواسطة محمد أبوريشة مشاهدة المشاركة
                التقيت به للمرة الأولى قبل سنوات عدة في بيت الأخ العزيز الدكتور عبد الله الشناق. كانت ليلة جميلة تحدث فيها رحمه الله عن أصول الكلمات وقد ذكر لنا قصصاً جميلة جداً ليتني تذكرتها.

                عند ذكر الترجمة كان يقول لنا إنه لا يعرف ترجمة الأشياء العادية التي يترجمها المترجمون، ولا يستطيع أن يترجم سوى أعمالاً مثل معلقة امرؤ القيس وأشعار المتنبي الخ الخ الخ .....

                كانت الترجمة الأدبية تعشعش في روحه وقلبه، وكان عندما يتحدث في المؤتمرات، يصمت الجميع.

                لقد خسرناه حقاً إنساناً وشاعراً أدبياً ومترجماً عظيماً. كنت أتمنى دائماً وأقول ليت إحدى المؤسسات التعليمية تتبناه وتطلب إليه أن يعمل في ترجمة الأعمال الأدبية العربية أو غيرها ولا يعمل غير ذلك.

                لكن مؤسساتنا التعليمية لو جاءها شكسبير نفسه لكي يعلمهم مواد شكسبير لما عرفوا قيمته.

                لقد توفي المميز وصُدمنا جميعاً لذلك، لكنه بصدق قدَّم كثيراً للمكتبة الترجمية فليتنا نحن الأن نقدم شيئاً من هذا كله إلى جموع المترجمين. وليتنا جميعاً ننبذ الأنانية من أنفسنا، واقول أنانية فواقع خمول الترجمة والمترجمين يدل على ذلك. وليت لنا الهمة العالية التي كانت للمميز فما كان يرضى إلا أن يحلق في أعلى مراتب العلم.

                رحم الله الفقيد المميز وأسكنه فسيح جنانه.
                عبدالرحمن السليمان
                الجمعية الدولية لمترجمي العربية
                www.atinternational.org

                تعليق

                • فيصل كريم
                  مـستشار في الترجمة المرئية
                  • 26-09-2011
                  • 386

                  #9
                  رحم الله هذا العالم الجليل وأسكنه فسيح جناته. والحق أن إعطاء ما يستحقه هؤلاء العلماء من التبجيل والتوقير هو واجب علينا جميعا. والأهم من هذا هو إكمال ما بدأوه بدروب العلم والسير على نهجهم والتحلي بأخلاقهم وصبرهم لعل الله يفتح على تلاميذهم آفاقًا جديدة تنير طريق البشرية.

                  فشكرا لك يا دكتور عبد الرحمن السليمان على هذا التعريف الموجز بالفقيد رحمه الله.






                  تصميم سائد ريان

                  تعليق

                  • المختار محمد الدرعي
                    مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
                    • 15-04-2011
                    • 4257

                    #10
                    القراءة لشيخ المترجمين العرب تبقى دائما ممتعة و مفيدة
                    الدكتور الغالي عبد الرحمان السليمان لو تتكرم علينا بالمزيد من إبداعاته
                    و لكم كل آيات الشكر و العرفان
                    [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
                    الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



                    تعليق

                    يعمل...
                    X