(تداعيات رجل حر)/شعر عباس باني المالكي /ترجمة :/حسن حجازي

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • عباس باني المالكي
    عضو الملتقى
    • 05-03-2013
    • 12

    (تداعيات رجل حر)/شعر عباس باني المالكي /ترجمة :/حسن حجازي

    (تداعيات رجل حر)
    شعر عباس باني المالكي
    ترجمة:
    حسن حجازي

    (The innovations of a free man)
    Written By:
    Abass Bani Almaliki
    Translated By :
    Hassan Hegazy
    (1)
    الطفل يمشي
    القمر ينمو في غابة الغيم ....!!!
    The child walks ,
    The moon grows in the forest of the clouds ….!!
    (2)
    عاصفة رعدية
    الطفل يلملم ألعابه ...!!!
    A thunder storm
    The child collects
    his toys …!!
    (3)
    جاء النهار
    أنا أتنزه دون عكاز ...!!!
    The day comes
    I walk among the gardens without a stick …!
    (4)
    المساء يتسلل بصمت
    الفلاح ينثر القمح ..!!!
    The evening is coming calmly ,quietly,
    The farmer is scattering the wheat …!!
    (5)
    الشيخ يتوقف
    الحصان يهرب من العربة ...!!!

    The old man stops
    The horse runs away from the cart …!!
    (6)
    يطفئ الضوء
    كي يبدأ بالقراءة ...!!!
    He Puts off the light
    To start reading …!!
    (7)
    أفتح الثلاجة
    أبحث عن وردة في الشتاء
    I open the fridge
    To look for a flower in winter….!!
    (8)

    الصيف جاء بلا خوذة
    أبحث عن قدمي في الثلج
    ...!!!
    Summer comes without helmet
    Looking for my leg on snow….!!
    (9)
    أفتح الباب
    أقطع وردة من الحديقة ...!!!
    I open the door
    I pick a flower from the garden…!!
    (10)
    المساء جميل
    أسافر بالعربة
    ...!!!
    The evening if fine
    I travel by car ….!!
    (11)
    أشرع بالغناء
    كي أصمت...!!!
    I start singing
    To keep silent ….!!
    (12)
    أتكلم...
    تضيع اللغة التي أعرفها ...!!!
    I talk
    The language I know gets lost …!!
    (13)
    أعبر الجسر
    القمر يغرق في النهر ...!!!

    I cross the bridge
    The Moon drowns in the river
    (14)
    يزرع وردة
    يبحث عن فراشة ...!!!
    He cultivates a flower
    To look for a butterfly…..!!!
    (15)
    يغسل وجه الزجاج
    يكتب قصيدة في الهواء ...!!!

    Washing the face of the glass
    To write a poem on air …!!
    (16)
    يذهب إلى المقبرة
    يبحث عن أغنية ...!!!
    Going to the tomb
    Looking for a song…..!!
    (17)
    يعطش....
    يرمي النهر بحجر ...!!!
    Getting thirsty
    Throwing a stone at the river…!!
    (18)
    ينتظر المطر
    يشرب أخر قطرة في كأسه ....!!!
    Waiting for rain
    Drinking the last drop of his cup….!!
    (19)
    يثمل..
    يترك ذاته على الطاولة
    يخرج إلى شارع
    دون الأطراف...!!!
    Getting drunk
    Leaving himself on the table
    Going out to street without limbs….!!
    (20)
    ينظر إلى المرايا
    يبحث عن أزرار قميصه ...!!!
    Looking at mirrors
    Looking for the buttons of his shirt…!!
    (21)
    تأتي الشمس
    أرتدي ثوب المطر...!!!
    The sun comes
    I wear the dress of rain….!!
    (22)
    أبكي..
    أحدق إلى البحر...!!!
    I weep
    I gaze at the moon…!!
    (23)

    ألتقط صورة
    أحفادي يتسكعون في الشارع
    I pick a photo
    My grandsons are walking carelessly
    in the street …!!




  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    #2

    أستاذنا الشاعر الجليل
    عباس باني المالكي
    أهلا و سهلا بك سيدي و مرحبا
    نورت ملتقى الترجمة
    سعدنا بقراءة هذا القصيدة الرائعة و اكثر
    و أهلا و سهلا بتراجم الأستاذ القدير
    حسن حجازي الجميلة جداااا و الوفية للنص دائما

    شكرااا أستاذنا عباس

    و سننتظر إبداعاتك بكل شغف

    تعليق

    • رجاء نويصري
      عضو الملتقى
      • 04-01-2012
      • 41

      #3
      شعر جميل و ترجمة جميلة ايضا
      نشكرأيها الشاعر الكبير عباس بني المالكي
      كما نشكر المترجم القدير الاستاذ حسن حجازي
      تقديري و تحياتي سادتي

      تعليق

      • سليمان بكاي
        أديب مترجم
        • 29-07-2012
        • 507

        #4
        أمرّ بين صورٍ
        المتحف يعج بالمتحركات

        تحية لكاتب الكلمات
        على هذا و ما هو آت
        و أخرى للأستاذ المترجم على المبذولات!

        تعليق

        يعمل...
        X