أنتِ غيمةُ المساءِ.. طاغور... ترجمة معاذ العمري

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • مُعاذ العُمري
    أديب وكاتب
    • 24-04-2008
    • 4593

    أنتِ غيمةُ المساءِ.. طاغور... ترجمة معاذ العمري


    أنتِ غيمةُ المساءِ

    طاغور

    ترجمة معاذ العمري



    أنتِ غيمةُ المساءِ،
    تحوم في سماء أحلامي.
    أرسمُـك أزينُـك
    أبداً بأشواق غرامي.
    أنت نصيبي، أنت لي،
    ساكنة في حلميَ اللامتناهي.

    قدماك قرمزية اللونِ
    مِن وهج رغبات قلبي،
    يا من تجنين أغنيات غروبي!
    حلوة مرة شفتاك
    مِن تذوق خمرة آلامي.
    أنت نصيبي، أنت لي،
    ساكنة في حلمي الوحيدِ.


    بظلال مِن أشواقي
    صبغتُ بالقتام عيناك،
    يا نزيلة في أعماق نظراتي!
    بك أمسكتُ، ونسجتُـك،
    حبيبتي،
    في شِباك أنغامي.
    أنت نصيبي، أنت لي،
    ساكنة في حلميَ الخالد.


    التعديل الأخير تم بواسطة مُعاذ العُمري; الساعة 06-04-2013, 13:11.
    صفحتي على الفيسبوك

    https://www.facebook.com/muadalomari

    {ولا تقف، ما ليس لك به علم، إن السمع والبصر والفؤاد كل أولئك، كان عنه مسئولا}
  • مُعاذ العُمري
    أديب وكاتب
    • 24-04-2008
    • 4593

    #2
    You are the evening cloud

    by Rabindranath Tagore

    (1861-1941)


    You are the evening cloud
    floating in the sky of my dreams.
    I paint you and fashion you
    ever with my love longings.
    You are my own, my own,
    Dweller in my endless dreams!


    Your feet are rosy-red
    with the glow of my heart's desire,
    Gleaner of my sunset songs!
    Your lips are bitter-sweet
    with the taste of my wine of pain.
    You are my own, my own,
    Dweller in my lonesome dreams!


    With the shadow of my passion
    have I darkened your eyes,
    Haunter of the depth of my gaze!
    I have caught you and wrapt you,
    my love, in the net of my music.
    You are my own, my own,
    Dweller in my deathless dreams!
    صفحتي على الفيسبوك

    https://www.facebook.com/muadalomari

    {ولا تقف، ما ليس لك به علم، إن السمع والبصر والفؤاد كل أولئك، كان عنه مسئولا}

    تعليق

    • منيره الفهري
      مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
      • 21-12-2010
      • 9870

      #3
      طاغور هذا الفيلسوف الذي قيل عنه إنه منارة الهند



      قال في عيد ميلاده الثمانين عندما اندلعت الحرب العالمية الثانية
      عندما أجول ببصري من حولي، أقع على أطلال مدنية مغرورة تنهار وتتبعثر في أكوام هائلة من التفاهة والعبث. ومع ذلك فلن أذعن للخطيئة المميتة في فقدان الإيمان بالإنسان؛ بل إنني بالحري سأثبِّت نظري نحو مطلع فصل جديد من فصول تاريخه، عندما تنتهي الكارثة ويعود المناخ رائقاً ومتناغماً مع روح الخدمة والتضحية سيأتي يوم يعاود فيه الإنسان، ذلك الكائن الأبيّ، خطّ مسيرته الظافرة على الرغم من كافة العراقيل، ليعثر على ميراثه الإنساني الضائع.

      غيمة المساء: قصيد جميل جدا ترجمتها بحرفية أستاذنا المترجم القدير
      معاذ العمري
      شكرااا لهذا الألق و الإبداع أخي الجليل


      تعليق

      • مُعاذ العُمري
        أديب وكاتب
        • 24-04-2008
        • 4593

        #4
        المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة
        طاغور هذا الفيلسوف الذي قيل عنه إنه منارة الهند



        قال في عيد ميلاده الثمانين عندما اندلعت الحرب العالمية الثانية
        عندما أجول ببصري من حولي، أقع على أطلال مدنية مغرورة تنهار وتتبعثر في أكوام هائلة من التفاهة والعبث. ومع ذلك فلن أذعن للخطيئة المميتة في فقدان الإيمان بالإنسان؛ بل إنني بالحري سأثبِّت نظري نحو مطلع فصل جديد من فصول تاريخه، عندما تنتهي الكارثة ويعود المناخ رائقاً ومتناغماً مع روح الخدمة والتضحية سيأتي يوم يعاود فيه الإنسان، ذلك الكائن الأبيّ، خطّ مسيرته الظافرة على الرغم من كافة العراقيل، ليعثر على ميراثه الإنساني الضائع.

        غيمة المساء: قصيد جميل جدا ترجمتها بحرفية أستاذنا المترجم القدير
        معاذ العمري
        شكرااا لهذا الألق و الإبداع أخي الجليل



        الأستاذة القديرة منيرة الفهري

        شكرا على هذا الحضور الجميل وعلى هذا التعريف المفيد بالشاعر الكبير طاغور

        كم سرني أنك هنا

        تحية خالصة
        صفحتي على الفيسبوك

        https://www.facebook.com/muadalomari

        {ولا تقف، ما ليس لك به علم، إن السمع والبصر والفؤاد كل أولئك، كان عنه مسئولا}

        تعليق

        • سليمان بكاي
          أديب مترجم
          • 29-07-2012
          • 507

          #5
          ترى من تكون غيمة المساء هذه؟
          و يا تراها سمعت إلى قصيدته؟

          تحية إليك استاذ معاذ العمري على هذه الترجمة
          و إليك أستاذة منيرة الفهري على التعريف بالشاعر الهندي

          تعليق

          • مُعاذ العُمري
            أديب وكاتب
            • 24-04-2008
            • 4593

            #6
            المشاركة الأصلية بواسطة سليمان بكاي مشاهدة المشاركة
            ترى من تكون غيمة المساء هذه؟
            و يا تراها سمعت إلى قصيدته؟

            تحية إليك استاذ معاذ العمري على هذه الترجمة
            و إليك أستاذة منيرة الفهري على التعريف بالشاعر الهندي
            إذا كان المعنى في بطن الشاعر، فأين تكون حبيبته؟

            الأستاذ القدير سليمان بكاي

            شكرا على هذا الحضور الجميل وعلى هذه الطلة الطيبة

            كم سرني أنك هنا

            تحية خالصة
            صفحتي على الفيسبوك

            https://www.facebook.com/muadalomari

            {ولا تقف، ما ليس لك به علم، إن السمع والبصر والفؤاد كل أولئك، كان عنه مسئولا}

            تعليق

            يعمل...
            X