بسم الله الرحمن الرحيم
أولا أقدم أسمى آيات الشكر والعرفان لأخي الكريم وأستاذي الفاضل
فيصل كريم .. رعاه الله
على ترجمته الرائعة والتي قدت من نور لنصي المتواضع
" زيف السراب "
شاكرة له الوقت والجهد وأعجز عن الوفاء له ..
وأترككم مع النص والترجمة ..
النص
( زيف السراب )
مازال ذلك الظل قابعًا
في مساحاتٍ فارغةٍ
من روحٍ عطشى
يحفرُ على نوافذ الذكريات مقطوعةً
متناغمةً من حزنٍ سرمدي
ما كل هذا الظلام الساكن في ملامح وجهك ؟!
لا أرى الأنوارَ على أروقةِ مكوثك !
أكُّلُ هذا زيف يتلاشى مع شروق الضوء ؟!
عبثا تحاولُ أن تجمعَ شتات صورةٍ
تمزقتْ أجزاؤها
بعدما تناثرتْ شظايا من إطارها
لتمحوَ ما تبقى من سرابِ زيفك !
كم هو مؤلم أن تسعى جاهدًا لتبنيَ من يحاولُ هدمك !
ما كل الخطايا تغتفر !
الهث وراء عبثك
فطريق واحد ينتظرنا
هناك فقط ستدرك خسارتك
في حفلة سقوط الأقنعة
تزهرُ الأراضي الخصبة
فلا وجود لظاهرة السراب !
بقلم / سميرة رعبوب
الترجمة
Phantom Falseness
Still is lying there the shadow
in empty places
of a thirsty soul
It is carving a symphony on memories windows
synched from eternal sadness
?What is all this darkness covering your face
I can't see glimmering light
Of waiting corridors
?Is all this falseness fading out by the light rise
In vain you are trying to collect the broken image
which its pieces teared off
after shards of its frame
shattered away
to remove what left from your falseness illusion
It's so painful to endeavor building what others trying to blight
Not all sins be forgotten
So, run after your shallowness
one way shall be in front of us
Only if you went on there, you would realize your loss
In unveiling masks party
the rich soils shall bloom
As there is no phantom phenomenon
ترجمة : فيصل كريم
أولا أقدم أسمى آيات الشكر والعرفان لأخي الكريم وأستاذي الفاضل
فيصل كريم .. رعاه الله
على ترجمته الرائعة والتي قدت من نور لنصي المتواضع
" زيف السراب "
شاكرة له الوقت والجهد وأعجز عن الوفاء له ..
وأترككم مع النص والترجمة ..
النص
( زيف السراب )
مازال ذلك الظل قابعًا
في مساحاتٍ فارغةٍ
من روحٍ عطشى
يحفرُ على نوافذ الذكريات مقطوعةً
متناغمةً من حزنٍ سرمدي
ما كل هذا الظلام الساكن في ملامح وجهك ؟!
لا أرى الأنوارَ على أروقةِ مكوثك !
أكُّلُ هذا زيف يتلاشى مع شروق الضوء ؟!
عبثا تحاولُ أن تجمعَ شتات صورةٍ
تمزقتْ أجزاؤها
بعدما تناثرتْ شظايا من إطارها
لتمحوَ ما تبقى من سرابِ زيفك !
كم هو مؤلم أن تسعى جاهدًا لتبنيَ من يحاولُ هدمك !
ما كل الخطايا تغتفر !
الهث وراء عبثك
فطريق واحد ينتظرنا
هناك فقط ستدرك خسارتك
في حفلة سقوط الأقنعة
تزهرُ الأراضي الخصبة
فلا وجود لظاهرة السراب !
بقلم / سميرة رعبوب
الترجمة
Phantom Falseness
Still is lying there the shadow
in empty places
of a thirsty soul
It is carving a symphony on memories windows
synched from eternal sadness
?What is all this darkness covering your face
I can't see glimmering light
Of waiting corridors
?Is all this falseness fading out by the light rise
In vain you are trying to collect the broken image
which its pieces teared off
after shards of its frame
shattered away
to remove what left from your falseness illusion
It's so painful to endeavor building what others trying to blight
Not all sins be forgotten
So, run after your shallowness
one way shall be in front of us
Only if you went on there, you would realize your loss
In unveiling masks party
the rich soils shall bloom
As there is no phantom phenomenon
ترجمة : فيصل كريم
تعليق