زيف السراب ترجمة الأستاذ فيصل كريم

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • سميرة رعبوب
    أديب وكاتب
    • 08-08-2012
    • 2749

    زيف السراب ترجمة الأستاذ فيصل كريم

    بسم الله الرحمن الرحيم

    أولا أقدم أسمى آيات الشكر والعرفان لأخي الكريم وأستاذي الفاضل
    فيصل كريم .. رعاه الله

    على ترجمته الرائعة والتي قدت من نور لنصي المتواضع
    " زيف السراب "
    شاكرة له الوقت والجهد وأعجز عن الوفاء له ..


    وأترككم مع النص والترجمة ..

    النص
    ( زيف السراب )
    مازال ذلك الظل قابعًا
    في مساحاتٍ فارغةٍ
    من روحٍ عطشى
    يحفرُ على نوافذ الذكريات مقطوعةً
    متناغمةً من حزنٍ سرمدي
    ما كل هذا الظلام الساكن في ملامح وجهك ؟!
    لا أرى الأنوارَ على أروقةِ مكوثك !
    أكُّلُ هذا زيف يتلاشى مع شروق الضوء ؟!
    عبثا تحاولُ أن تجمعَ شتات صورةٍ
    تمزقتْ أجزاؤها
    بعدما تناثرتْ شظايا من إطارها
    لتمحوَ ما تبقى من سرابِ زيفك !
    كم هو مؤلم أن تسعى جاهدًا لتبنيَ من يحاولُ هدمك !
    ما كل الخطايا تغتفر !
    الهث وراء عبثك
    فطريق واحد ينتظرنا
    هناك فقط ستدرك خسارتك
    في حفلة سقوط الأقنعة
    تزهرُ الأراضي الخصبة
    فلا وجود لظاهرة السراب !
    بقلم / سميرة رعبوب

    الترجمة

    Phantom Falseness
    Still is lying there the shadow
    in empty places
    of a thirsty soul
    It is carving a symphony on memories windows
    synched from eternal sadness
    ?What is all this darkness covering your face
    I can't see glimmering light
    Of waiting corridors
    ?Is all this falseness fading out by the light rise
    In vain you are trying to collect the broken image
    which its pieces teared off
    after shards of its frame
    shattered away
    to remove what left from your falseness illusion
    It's so painful to endeavor building what others trying to blight
    Not all sins be forgotten
    So, run after your shallowness
    one way shall be in front of us
    Only if you went on there, you would realize your loss
    In unveiling masks party
    the rich soils shall bloom
    As there is no phantom phenomenon

    ترجمة : فيصل كريم
    رَّبِّ
    ارْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيَانِي صَغِيرًا




  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    #2
    أهلا أهلا بالصديقة الرائعة و الأديبة الراقية
    سميرة رعبوب
    و أهلا بترجمات الأستاذ القدير
    فيصل كريم
    التي لا يشقها غبار
    نص جميل جدا أستاذتي و ترجمة رائعة و أكثر
    سعيدة بهذا التعاون المثمر و سعيدة بهذا المولود الجديد في الترجمة
    شكراااا لك أستاذة سميرة على روعة الحرف
    و شكراااا
    للأديب الأنيق فيصل كريم على رقيّ الترجمة


    تعليق

    • سليمان بكاي
      أديب مترجم
      • 29-07-2012
      • 507

      #3
      المشاركة الأصلية بواسطة سميرة رعبوب مشاهدة المشاركة

      كم هو مؤلم أن تسعى جاهدًا لتبنيَ من يحاولُ هدمك !
      ما كل الخطايا تغتفر !
      الهث وراء عبثك
      فطريق واحد ينتظرنا
      هناك فقط ستدرك خسارتك
      في حفلة سقوط الأقنعة
      تزهرُ الأراضي الخصبة
      فلا وجود لظاهرة السراب !


      كم جميلة هذه الكلمات المعبرة عن اللحظات التي تنكشف فيها الحقائق، و تخرج المكبوتات، و يؤتى كل ذي حق حقه.
      تحياتي للأديبة سميرة رعبوب على هذا النسج الخيالي اللطيف، ذي العبارات المتناهية في البساطة، الموغرة في العمق
      و أخرى لمترجمنا فيصل كريم على محاولته القيمة

      تعليق

      • سائد ريان
        رئيس ملتقى فرعي
        • 01-09-2010
        • 1883

        #4

        نص جميل راقي .... سعدنا بقرائته هذا الصباح

        وترجمة جميلة حاذقة و دقيقة


        الأستاذة سميرة رعبوب

        والأخ الحبيب الأستاذة فيصل كريم


        تحية كبيرة لكما



        تعليق

        • سائد ريان
          رئيس ملتقى فرعي
          • 01-09-2010
          • 1883

          #5




          إقتراح

          هل لنا أن نرى هذا النص مترجما للفرنسية بذائقة العنقوات
          والعنقاء الفهرية أدرى بذلك


          تحاياي


          تعليق

          • المختار محمد الدرعي
            مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
            • 15-04-2011
            • 4257

            #6
            نص يعزف سمفونية رائعة على أوتار الكلمة و يبث إلى حس القارئ إيقاعا موسيقيا نادرا
            تقديري الوافر للأديبة سميرة رعبوب و الأستاذ فيصل كريم
            [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
            الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



            تعليق

            • سميرة رعبوب
              أديب وكاتب
              • 08-08-2012
              • 2749

              #7
              المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة
              أهلا أهلا بالصديقة الرائعة و الأديبة الراقية
              سميرة رعبوب
              و أهلا بترجمات الأستاذ القدير
              فيصل كريم
              التي لا يشقها غبار
              نص جميل جدا أستاذتي و ترجمة رائعة و أكثر
              سعيدة بهذا التعاون المثمر و سعيدة بهذا المولود الجديد في الترجمة
              شكراااا لك أستاذة سميرة على روعة الحرف
              و شكراااا
              للأديب الأنيق فيصل كريم على رقيّ الترجمة


              كلمات الشكر تعجز عن الوفاء لك يا سيدة الترجمة الرائعة
              والتي حروفها كاللازورد اللامع يبهج الروح بنفيس الإبداع
              أستاذتي الحبيبة والغالية
              منيرة الفهري
              تعطرت أنفاس نصي بعبير حضورك الداعم وكلماتك الأنيقة المشجعة
              لا عدمناك ثريا في سماء التميز والإبداع
              والشكر موصول لأستاذي الفاضل / فيصل كريم
              على تفضله برسم الجمال ونقل نصي للغة أخرى مما يساهم في تشجيع الأقلام الواعدة أمثالنا
              والمساهمة في الحراك الأدبي الثقافي ..
              كل الإحترام والتقدير لقسم الترجمة المبدع والمتميز بطاقمه المتألق ~
              رَّبِّ
              ارْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيَانِي صَغِيرًا




              تعليق

              • سميرة رعبوب
                أديب وكاتب
                • 08-08-2012
                • 2749

                #8
                المشاركة الأصلية بواسطة سليمان بكاي مشاهدة المشاركة

                كم جميلة هذه الكلمات المعبرة عن اللحظات التي تنكشف فيها الحقائق، و تخرج المكبوتات، و يؤتى كل ذي حق حقه.
                تحياتي للأديبة سميرة رعبوب على هذا النسج الخيالي اللطيف، ذي العبارات المتناهية في البساطة، الموغرة في العمق
                و أخرى لمترجمنا فيصل كريم على محاولته القيمة
                كل الشكر لك أستاذي الكريم والأديب المترجم سليمان بكاي على تفضلك بقراءة كلماتي ومرورك النوراني الداعم
                لقلمي الوليد .. رائع أنت ورائع هذا المرور
                دمت متألقا والله يرعاك ~
                رَّبِّ
                ارْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيَانِي صَغِيرًا




                تعليق

                • سميرة رعبوب
                  أديب وكاتب
                  • 08-08-2012
                  • 2749

                  #9
                  المشاركة الأصلية بواسطة سائد ريان مشاهدة المشاركة

                  نص جميل راقي .... سعدنا بقرائته هذا الصباح

                  وترجمة جميلة حاذقة و دقيقة


                  الأستاذة سميرة رعبوب

                  والأخ الحبيب الأستاذة فيصل كريم


                  تحية كبيرة لكما



                  أسعدك الله دائما وأبدا أستاذي الأديب والمترجم الرائع
                  سائد ريان
                  شكرا بحجم الوجود على مزن المرور المتدفقة دعما ورقيا
                  دمت ودام لك الذوق الرفيع
                  لك التحايا وخالص الإحترام ~
                  رَّبِّ
                  ارْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيَانِي صَغِيرًا




                  تعليق

                  • سميرة رعبوب
                    أديب وكاتب
                    • 08-08-2012
                    • 2749

                    #10
                    المشاركة الأصلية بواسطة المختار محمد الدرعي مشاهدة المشاركة
                    نص يعزف سمفونية رائعة على أوتار الكلمة و يبث إلى حس القارئ إيقاعا موسيقيا نادرا
                    تقديري الوافر للأديبة سميرة رعبوب و الأستاذ فيصل كريم
                    تراتيل الإمتنان تعجز عن الوفاء لكم
                    أستاذي الأديب والمترجم الفذ / المختار محمد الدرعي
                    مرورك كروعة الصباح يملأ الفؤاد تفائلا وأملا
                    شكرا لك بحجم الوجود لا عدمناك ثريا تضيء الآفاق
                    تحياتي وأكاليل العرفان ~
                    رَّبِّ
                    ارْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيَانِي صَغِيرًا




                    تعليق

                    • عبد الاله اغتامي
                      نسيم غربي
                      • 12-05-2013
                      • 1191

                      #11
                      الجمال يبقى جميلا حتى ولو ترجم الى كل اللغات ، أبدعت ياأخت سميرة وزاد النص اشراقا بهذه الترجمة الأنيقة . دمت أديبة متألقة ودام لك الابداع...تحياتي...
                      sigpic
                      طرب الصبا وأطل صبح أجمل*** بصفائه وزها الشباب الأكمل
                      متلهفا لقطاف ورد عاطر ***عشق الندى وسقاه ماء سلسل
                      عزف الهوى لربيعه فاستسلمت*** لعبيره قطرات طل تهطل
                      سعد اليمام بقربه مستلهما ****لنشيده نغمات وجد تهدل

                      تعليق

                      • سميرة رعبوب
                        أديب وكاتب
                        • 08-08-2012
                        • 2749

                        #12
                        المشاركة الأصلية بواسطة عبد الاله اغتامي مشاهدة المشاركة
                        الجمال يبقى جميلا حتى ولو ترجم الى كل اللغات ، أبدعت ياأخت سميرة وزاد النص اشراقا بهذه الترجمة الأنيقة . دمت أديبة متألقة ودام لك الابداع...تحياتي...
                        شكرا على المرور العطر أستاذ عبد الإله
                        فصاحب الروح الجميلة يرى الجمال فيما حوله
                        دمت سامي الروح ودام عطاؤك ~
                        رَّبِّ
                        ارْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيَانِي صَغِيرًا




                        تعليق

                        يعمل...
                        X