أمثال وحكم تركية مترجمة

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • مصطفى الصالح
    لمسة شفق
    • 08-12-2009
    • 6443

    أمثال وحكم تركية مترجمة

    تعريفات

    أولاً - الأمثال :

    جُمَل وصفية تمتاز بإيجاز اللفظ وصحة المعنى وصواب التشبيه، وتصور حياة الأمة ومنزلتها رُقِّياً أو ضعفاً، وتختلف الأمثال باختلاف معيشة الأمم وأحوالها وظروفها، فالأمم الصحراوية تنبع أمثالها من بيئتها الصحراوية والأمة البحرية أمثالها مشتقة من حياتها وهكذا.

    وقد شاعت الأمثال في البيئة الجاهلية لأنها بيئة فطرية تشتد الحاجة فيها إلى خلاصات التجارب لتنتفع بها وتسير على هديها.

    ويرتبط المثل بحادثة معينة قيل فيها، وذاع على الألسنة فأصبح يضرب في كل حالة تشبه الحالة التي ورد فيها.




    ثانياً - الحِكَم

    فردها حكمة وهي : قَوْلٌ موجـزٌ صائبُ الفكـرة، دقيق التعبير، ينطق به ذَوُو الرأي والتجربة: يحمل توجيهاً سليماً إلى جانب من جوانب السلوك.

    والحِكَمُ تختلف عن الأمثال في أنها لا ترتبط في أساسها بحادثة أو قصة، وأنها تصدر غالباً عن طائفة من الناس، لها خبرتها وتجاربها وثقافتها.


    التعديل الأخير تم بواسطة مصطفى الصالح; الساعة 23-03-2016, 15:54.
    [align=center] اللهم صل على محمد أفضل الخلق وعلى آله وصحبه أجمعين

    ستون عاماً ومابكم خجــلٌ**الموت فينا وفيكم الفزعُ
    لستم بأكفائنا لنكرهكم **وفي عَداء الوضيع مايضعُ

    رَبِّ بِمَا أَنْعَمْتَ عَلَيَّ فَلَنْ أَكُونَ ظَهِيرًا لِّلْمُجْرِمِينَ

    حديث الشمس
    مصطفى الصالح[/align]
  • مصطفى الصالح
    لمسة شفق
    • 08-12-2009
    • 6443

    #2
    بسم الله الرحمن الرحيم

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    سأقوم بإذن الله بترجمة مجموعة من الحكم والأمثال التركية حسب استطاعتي وتوفر وقتي




    Acele giden ecele gider

    الذاهب مستعجلا يذهب إلى حتفه

    ويقابله في العربية الكثير من الأمثال منها: في التأني السلامة وفي العجلة الندامة

    وربما هناك مثل أقرب إلى المعنى لكنني لا أذكره الآن



    Acele işe şeytan karışır

    يتدخل الشيطان في العمل المتعجل

    يقابلة في عربيتنا العديد من الأمثال منها: العجلة من الشيطان

    وأكيد لديك عزيزي القاريء بعضا من الأمثال المشابهة التي أرجو إضافتها لتعم الفائدة



    Acele yürüyen yolda kalır

    المستعجل يظل في الطريق

    ويقابله عندنا: رب عجلة تهب ريثا

    ألديكم أعزائي القراء مثلا مرادفا؟

    أرجو إيراده إن كان بالامكان


    وأود هنا ذكر بعض الأمثال العربية القريبة والمشابهة

    قد يدرك المتأنى بعض حاجته.. ويكون مع المستعجل الزلل

    من تأنى نال ما تمنى

    التأني من الرحمن والعجلة من الشيطان

    في التأني السلامة وفي العجلة الندامة

    من سار على الدرب وصل
    التعديل الأخير تم بواسطة مصطفى الصالح; الساعة 23-05-2013, 11:33.
    [align=center] اللهم صل على محمد أفضل الخلق وعلى آله وصحبه أجمعين

    ستون عاماً ومابكم خجــلٌ**الموت فينا وفيكم الفزعُ
    لستم بأكفائنا لنكرهكم **وفي عَداء الوضيع مايضعُ

    رَبِّ بِمَا أَنْعَمْتَ عَلَيَّ فَلَنْ أَكُونَ ظَهِيرًا لِّلْمُجْرِمِينَ

    حديث الشمس
    مصطفى الصالح[/align]

    تعليق

    • مصطفى الصالح
      لمسة شفق
      • 08-12-2009
      • 6443

      #3
      Acemi nalbant gibi kah nalına vurur,kah mıhına

      النَّعَّال الجاهل يضرب مرة على الحافر ومرة على المسمار

      وهذا دلالة على عدم اتقان العمل بسبب قلة الخبرة

      ويقابله المثل ( أعط الخبز للخباز حتى لو أكل نصفه)

      وربما هناك أمثال أخرى وأقرب لكنني لا أتذكرها الآن

      ********************************

      Acıkan ne olsa yer, acıyan ne olsa soyler

      الجائع يأكل أي شيء، والمكلوم يقول أي شيء

      للدلالة على وجود حالات لا يعمل فيها العقل أو المنطق

      ويدعم هذا المثلَ عدةُ أمثال أخرى مثل

      Acıklı başta akıl olmaz

      الرأس المتألم
      لا عقل فيه

      وكذلك

      Acıkmış kudurmuştan beterdir

      الجائع أسوأ من المخبول ( المشاكس)

      وكذلك

      Acıyan uyumuş, acıkan uyumamış

      نام المتألم لكن الجائع لم يذق طعمه

      الأمثال التي أوردتها سابقا تدل على أن الشدة من ضيق عيش أو جوع أو ألم قد تفعل بالإنسان الأعاجيب وتغير أخلاقه ونظام حياته

      ولا شك أن في عربيتنا مرادفات لها لكنها لا تحضرني الآن

      التعديل الأخير تم بواسطة مصطفى الصالح; الساعة 23-05-2013, 11:35.
      [align=center] اللهم صل على محمد أفضل الخلق وعلى آله وصحبه أجمعين

      ستون عاماً ومابكم خجــلٌ**الموت فينا وفيكم الفزعُ
      لستم بأكفائنا لنكرهكم **وفي عَداء الوضيع مايضعُ

      رَبِّ بِمَا أَنْعَمْتَ عَلَيَّ فَلَنْ أَكُونَ ظَهِيرًا لِّلْمُجْرِمِينَ

      حديث الشمس
      مصطفى الصالح[/align]

      تعليق

      • منيره الفهري
        مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
        • 21-12-2010
        • 9870

        #4
        أستاذي القدير
        مصطفى الصالح
        شكراااااااا لهذا الألق و التميز
        أتابعك بشغف

        تعليق

        • مصطفى الصالح
          لمسة شفق
          • 08-12-2009
          • 6443

          #5
          المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة
          أستاذي القدير
          مصطفى الصالح
          شكراااااااا لهذا الألق و التميز
          أتابعك بشغف

          العفو أستاذتنا العزيزة

          أنت السبب

          شكري وتقديري

          تحياتي
          [align=center] اللهم صل على محمد أفضل الخلق وعلى آله وصحبه أجمعين

          ستون عاماً ومابكم خجــلٌ**الموت فينا وفيكم الفزعُ
          لستم بأكفائنا لنكرهكم **وفي عَداء الوضيع مايضعُ

          رَبِّ بِمَا أَنْعَمْتَ عَلَيَّ فَلَنْ أَكُونَ ظَهِيرًا لِّلْمُجْرِمِينَ

          حديث الشمس
          مصطفى الصالح[/align]

          تعليق

          • المختار محمد الدرعي
            مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
            • 15-04-2011
            • 4257

            #6
            أمثال فيها الحكمة و الموعظة و هي قريبة من أمثالنا العربية
            نتابعك بإهتمام أستاذنا مصطفى الصالح
            كل التقدير لما تقوم به من جهد و إجتهاد
            [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
            الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



            تعليق

            • حسن العباسي
              أديب وكاتب
              • 16-04-2012
              • 522

              #7
              الأخ مصطفى الصالح جميل ما تقدمه هنا في تعلم اللغة التركية ولكن هل من الممكن كتابة اللغة التركية بالأحرف العربية كما هو الحال مع اللغة الكردية فقط هنالك الحركات الفتحة مثلا ه والكسرة ي والشدة أو الحرف المكرر يضعون فوقه رقم سبعة صغير وهكذا مثال لنقول في التركية : سباحيز خيرولا = صباح الخير , هايزا كديلا = أين تذهب , نوار نا يوخ = شكو ما كو , الله بلميام = لا أعرف شيئا , وكيف يلفظ حرف ( c ) أو دبل cc هل يلفظ كاف أحيانا كما في الأنكليزية
              Undressed you shall be
              O, Hadbaah
              The worshiping place to all
              A pious man and saint



              تعليق

              • مصطفى الصالح
                لمسة شفق
                • 08-12-2009
                • 6443

                #8
                المشاركة الأصلية بواسطة المختار محمد الدرعي مشاهدة المشاركة
                أمثال فيها الحكمة و الموعظة و هي قريبة من أمثالنا العربية
                نتابعك بإهتمام أستاذنا مصطفى الصالح
                كل التقدير لما تقوم به من جهد و إجتهاد
                نعم أخي المختار قريبة جدا

                لأنها قديمة منذ كان لا حدود بين العرب والعجم

                العجم الذين أخذوا منا وطوروا

                شكرا لتواصلك النبيل وجهدك المميز

                تحية وتقدير
                [align=center] اللهم صل على محمد أفضل الخلق وعلى آله وصحبه أجمعين

                ستون عاماً ومابكم خجــلٌ**الموت فينا وفيكم الفزعُ
                لستم بأكفائنا لنكرهكم **وفي عَداء الوضيع مايضعُ

                رَبِّ بِمَا أَنْعَمْتَ عَلَيَّ فَلَنْ أَكُونَ ظَهِيرًا لِّلْمُجْرِمِينَ

                حديث الشمس
                مصطفى الصالح[/align]

                تعليق

                يعمل...
                X