ترجمات عن اليونانية: (3) من شعر سافو اللزبونية

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • عبدالرحمن السليمان
    مستشار أدبي
    • 23-05-2007
    • 5434

    ترجمات عن اليونانية: (3) من شعر سافو اللزبونية

    [align=center]من شعر سافو اللزبونية[/align]
    [align=justify]لا نعرف كثيرا عن الشاعرة اليونانية سافو اللزبونية (1) سوى أنها ولدت في جزيرة لزبوس وماتت في جزيرة صقيلة حوالي عام 570 قبل الميلاد.

    وعلى الرغم من زواجها وإنجابها طفلة، فإنها اشتهرت بحبها لبنات جنسها من النساء حتى اعتبرت مؤسسة حب النساء للنساء أو السحاق الذي ينسب في اليونانية واللغات الأوربية إلى جزيرة (لزبوس) مسقط رأسها.

    خلفت سافو مجموعة قصائد شعرية في عدة دواوين ضاع أكثرها ولم يحفظ منها سوى قطع صغيرة في مدح السحاق والشبق إليه وكذلك في التغني بحبها لعشيقتها (آتيس).

    ويبدو من القصائد والقطع التي حفظت لها أنها كانت شاعرة مجيدة، فهاهو أفلاطون يمدح شاعريتها ويعتبرها الموزة (2) العاشرة. يقول أفلاطون فيها:[/align][align=center]
    Ἐννέα τὰς Μούσας, φασίν τινες• ὡς ὀλιγώρως
    ἠνίδε καὶ Σαπφὼ Λεσβόθεν, ἡ δεκάτη


    يزعمون أن ثمة تسع موزات.
    هذا زعم خاطئ؛
    لأن سافو اللزبونية
    هي العاشرة.[/align]
    [align=justify]سنحاول في هذه الصفحة نشر بعض القطع المحفوظة لسافو مع ترجمة لها وتعليق مختصر عليها.

    القطعة الأولى:[/align]
    [align=center]Oιον το γλυκυμαλον ερευθεται ακρω επ'υσδω
    Aκρον επ'ακπροτατω, λελαθοντο δε μαλοδορπηες
    Oυ μαν εκλελαθοντ',αλλ'ουκ εδυναντ' επικεσθαι


    رُبَّ تفاحةٍ حلوة احمرت في العَلالي،
    فَنسيِها قاطفُو التفاح، في أعلى غصنٍ.
    لا، لم يسنوها، لكنهم عجزوا عن قطفها.
    [/align]
    [align=justify]تشبه سافو في هذه القطعة عشيقتها بتفاحة الصيف، وهي التفاحة الحمراء الممتلئة بالحلاوة الموجودة في أعلى غصن من أغصان شجرة التفاح. لم تُقطف هذه التفاحة، وبدا للناس أن قاطفي التفاح لم يروا هذه التفاحة المكتنزة حلاوة أو أنهم نسوا أن يقطفوها. لكن سافو أردفت بالقول إن قاطفي التفاح لم يهملوا أمر هذه التفاحة اللذيذة ولم ينسوها، إنما عجزوا عن قطفها .. إذن ترمز هذه القطعة إلى صعوبة وصل الحبيبة التي امتنع على طالبي الوصل لمكانتها العالية في الحسن والجمال، فكانت من نصيبها هي ..

    ــــــــــــــــــــــ

    الحواشي:


    (1) "لزبوني": صفة لجزيرة لزبوس (Lesbos).
    (2) الـ "مُوزَة": تعريب للكلمة اليونانية (Mousa) وهي حورية من تسع حوريات تعتبرهن الميثولوجيا اليونانية ملهمات الشعراء والفنانين .. وهن بمثابة الهواتف في الثقافة العربية حيث يزعم أن لكل شاعر هاتفا يوحي إليه.

    [/align]
    التعديل الأخير تم بواسطة عبدالرحمن السليمان; الساعة 15-05-2013, 22:40.
    عبدالرحمن السليمان
    الجمعية الدولية لمترجمي العربية
    www.atinternational.org
  • المختار محمد الدرعي
    مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
    • 15-04-2011
    • 4257

    #2
    أحييك أستاذنا عبد الرحمان السليمان
    دائما تبدع و تأتينا بالصيد النادر و الطريف من أدغال التاريخ و بالذات من الغابات الكثيفة و المتشعبة للثقافة اليونانية ..
    سافو اللزبونية شاعرة أخرى كنا لا نعرف عنها شيئا إنها حالة غريبة و متفردة ... لا نجد لها مثيلات في عصرنا هذا ؟؟؟

    مع خالص الود
    [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
    الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



    تعليق

    • عبدالرحمن السليمان
      مستشار أدبي
      • 23-05-2007
      • 5434

      #3
      المشاركة الأصلية بواسطة المختار محمد الدرعي مشاهدة المشاركة
      أحييك أستاذنا عبد الرحمان السليمان
      دائما تبدع و تأتينا بالصيد النادر و الطريف من أدغال التاريخ و بالذات من الغابات الكثيفة و المتشعبة للثقافة اليونانية ..
      سافو اللزبونية شاعرة أخرى كنا لا نعرف عنها شيئا إنها حالة غريبة و متفردة ... لا نجد لها مثيلات في عصرنا هذا ؟؟؟

      مع خالص الود
      حياك الله أجمل تحية أخي الكريم الأستاذ المختار محمد الدرعي،

      وشكرا جزيلا على استحسانك نشر شعر سافو اللزبونية بهدف تعريف القارئ بشعراء اليونان القدامى وشواعرهم وأكثرهم من المثليين والسحاقيات والصبينجية / الفرخجية!

      تحياتي الطيبة.
      عبدالرحمن السليمان
      الجمعية الدولية لمترجمي العربية
      www.atinternational.org

      تعليق

      • منيره الفهري
        مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
        • 21-12-2010
        • 9870

        #4
        أتعلم منك دكتورنا الغالي
        عبد الرحمن السليمان
        لم أكن أعرف هذه الشاعرة اليونانية ذات الميولات الشاذة
        إذا لذلك أتت كلمة " ليزبيان "بالفرنسي؟
        غريب هذا الأدب اليوناني و غريبون هم شعراؤه و لكنهم رائعون أيضا
        كم أحب الأدب الاغريقي فهناك خفايا مازلنا لا نعرفها حتى الآن
        شكرااااااا بحجم السماء دكتور عبد الرحمن


        تعليق

        • عبدالرحمن السليمان
          مستشار أدبي
          • 23-05-2007
          • 5434

          #5
          المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة
          أتعلم منك دكتورنا الغالي
          عبد الرحمن السليمان
          لم أكن أعرف هذه الشاعرة اليونانية ذات الميولات الشاذة
          إذا لذلك أتت كلمة " ليزبيان "بالفرنسي؟
          غريب هذا الأدب اليوناني و غريبون هم شعراؤه و لكنهم رائعون أيضا
          كم أحب الأدب الاغريقي فهناك خفايا مازلنا لا نعرفها حتى الآن
          شكرااااااا بحجم السماء دكتور عبد الرحمن


          أهلا بك وبمرورك العطر أستاذنا الكريمة منيرة الفهري.

          نعم اليونان من أغرب الأقوام أطوارا. وعسى أن أنشر قريبا شعرا أترجمه لشعراء يونانيين آخرين حتى تعتدل الصورة عن اليونانيين!

          أما سافو فهي أشهر من نار على علم في مجال الشذوذ والقدرة الشعرية في التعبير عنه!

          تحياتي العطرة.
          عبدالرحمن السليمان
          الجمعية الدولية لمترجمي العربية
          www.atinternational.org

          تعليق

          يعمل...
          X