للدماء ملحمة للقديرة منار يوسف ترجمة عبير هلال

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • عبير هلال
    أميرة الرومانسية
    • 23-06-2007
    • 6758

    للدماء ملحمة للقديرة منار يوسف ترجمة عبير هلال

    نبض الشوارع .. أسئلة
    شفرتها في دمي
    يبحثون بين فتاتي
    عن معجزة .. البقاء
    كيف هذا .. ؟
    و أنا مازلت مشروع تاريخ
    لم يكتمل بعد !!
    يعبثون في هويتي
    في تحد
    يصبغون لحمي
    في دواة قذارتهم
    فأتشكل من جديد
    عند أول بزوغ للحصاد
    لا يعلمون
    أني مولود للشمس
    أُبعث من جديد
    عند كل صلاة
    فـ .. كيف يصلبون أفكاري
    على أعمدة الغبار ؟
    يا كهنة الخرافة
    دمي إلهامٌ للياسمين
    منذور للضوء
    لن تغتالوا براءته
    و في الأزقة يغلي
    في حناجركم .. ينضح
    في مآقيكم .. حدائق مُرّ
    ألا ترون ...
    في ثقوب جسدي
    تعويذة العاصفة
    أقتلع ما تبقى من كهوف الخوف
    كلما حلّ النهار
    أنسلخ من شرايين الأرض
    زنبقة
    تحمل أسرار الخلود
    مزقوا .. صرختي
    اذبحوا .. دفاتري
    فدمي بركان
    لا يعرف الذبول
    _____________

    The bulse of streets is questions
    It's code in in my blood
    They search among my crumbs
    for a miracle to survive
    How is this..?

    I am still a project of history
    that hasn't finished yet
    They toy with my identity
    in challenge


    Colour my flesh
    In the ink pot of their dirtiness
    I will be shaped again
    At the beginning of the risen of harvest
    They don't know


    I was for the sun
    I will reborn again
    At every prayer
    But how can they
    crucify my thoughts

    on the columns of dust
    Oh you priests of fable
    My blood is the inspiration for the jasmin
    Promised to the light
    innocence



    Blood is boiling like water every where
    Even in the pavements of the streets.
    Terror shows in your voices.. It is clear in the trembling of your words when you speak because it irritates you and increases your anger. Yes, you fear it and it shows .In your eyes are gardens of bitterness because of it.The blood lightens the revolution that’s why you see it in a dark way.
    Can’t you see in the holes of my body
    The spell of the storm
    I’ll take off what’s left from the caves

    Of fear


    Whenever it’s a new day
    I’ll come out from the veins of the earth
    A white lily
    Carrying the secrets of eternity



    Tear my scream
    Slaughter my copybooks
    My blood is a volcano
    That doesn’t Know how to wither
    sigpic

  • عبير هلال
    أميرة الرومانسية
    • 23-06-2007
    • 6758

    #2
    آمل أن أكون قد وفقت بالترجمة..

    هي ترجمة متواضعة مني لنص فاخر

    لأديبة مبدعة تستحق الكثير..

    محبتي لك غاليتي منار وورودي
    sigpic

    تعليق

    • المختار محمد الدرعي
      مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
      • 15-04-2011
      • 4257

      #3
      قصيدة تتناول الحاضر تلامس من خلاله الواقع المر المعاش
      بلغت المقصود بإتقان
      فيها إسرار على المجابهة والتحدي :
      مزقوا .. صرختي
      اذبحوا .. دفاتري
      فدمي بركان
      لا يعرف الذبول
      كما عودتنا الأستاذة منار لا تأتي إلا من
      الباب الكبير

      محملة بالجديد الماتع و المهم
      نرحب بأعمالك القيمة أستاذة منار دائما هنا
      شكرا أديبتنا المبدعة عبير هلال على ترجمتك لهذه القصيدة الرائعة
      ننتظرك دائما في ملتقى الترجمة
      تحيتي لكما و إحترامي
      [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
      الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



      تعليق

      • منيره الفهري
        مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
        • 21-12-2010
        • 9870

        #4
        أميرتان عزيزتان على قلبي جمعهما الإبداع هنا
        الأميرة منارة الملتقى منار يوسف بنصها الباذخ المؤثر جدااا
        و الأميرة الراقية عبير هلال بترجمتها الجميلة
        فأهلا و سهلا بالجمال و الروعة تنثرانه في ملتقى الترجمة
        تحياتي الصادقة لكما أستاذتيّ القديرتين



        تعليق

        • كمال حمام
          محظور
          • 14-12-2011
          • 885

          #5
          قصيدة من أروع ما طالعت تحية تقدير لكاتبتها الأستاذة منار
          و تحية تقدير للأستاذة عبير التي تكرمت بترجمتها
          للأنجليزية وهي جديرة بأن تترجم للعديد اللغات
          تقديري

          تعليق

          • أسد العسلي
            عضو الملتقى
            • 28-04-2011
            • 1662

            #6
            مرحبا بالإبداع هنا نصا و ترجمة
            تقديري للأختين الكريمتين
            ليت أمي ربوة و أبي جبل
            و أنا طفلهما تلة أو حجر
            من كلمات المبدع
            المختار محمد الدرعي




            تعليق

            • منار يوسف
              مستشار الساخر
              همس الأمواج
              • 03-12-2010
              • 4240

              #7
              المشاركة الأصلية بواسطة عبير هلال مشاهدة المشاركة
              آمل أن أكون قد وفقت بالترجمة..

              هي ترجمة متواضعة مني لنص فاخر

              لأديبة مبدعة تستحق الكثير..

              محبتي لك غاليتي منار وورودي
              الصديقة الغالية
              عبير هلال
              أعذريني على تأخري في شكرك لأني لم أنتبه بسبب دخولي السريع نتيجة انقطاع الكهرباء
              و مهما شكرتك على هذا المجهود لن أفيك حقك
              خاصة وأن هذا النص عزيز جدا على قلبي
              لأني كتبته في لحظة انفعال على أثر أحداث في وطني
              فشكرا لك عزيزتي
              أسعدك الله كما أسعدتيني
              لك محبة بحجم الكون
              تقديري دائما و امتناني لصنيعك الجميل
              و هذا ثاني نص تترجميه لي
              فشكراااااااااااا لك من القلب و الروح


              تعليق

              • منار يوسف
                مستشار الساخر
                همس الأمواج
                • 03-12-2010
                • 4240

                #8
                المشاركة الأصلية بواسطة المختار محمد الدرعي مشاهدة المشاركة
                قصيدة تتناول الحاضر تلامس من خلاله الواقع المر المعاش
                بلغت المقصود بإتقان
                فيها إسرار على المجابهة والتحدي :
                مزقوا .. صرختي
                اذبحوا .. دفاتري
                فدمي بركان
                لا يعرف الذبول
                كما عودتنا الأستاذة منار لا تأتي إلا من
                الباب الكبير

                محملة بالجديد الماتع و المهم
                نرحب بأعمالك القيمة أستاذة منار دائما هنا
                شكرا أديبتنا المبدعة عبير هلال على ترجمتك لهذه القصيدة الرائعة
                ننتظرك دائما في ملتقى الترجمة
                تحيتي لكما و إحترامي
                المبدع القدير
                المختار
                شكرا لك على هذه المداخلة الرقيقة و الذوق الجم
                نعم هذا النص ترجمة لواقع مر نعيشه
                لهذا كان له مكانة خاصة عندي
                و سعدت كثيرا لصنيع المبدعة عبير
                شكرا لك أخي العزيز
                سعدت بمرورك و جميل كلماتك
                تقديري لك دائما

                تعليق

                • منار يوسف
                  مستشار الساخر
                  همس الأمواج
                  • 03-12-2010
                  • 4240

                  #9
                  المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة
                  أميرتان عزيزتان على قلبي جمعهما الإبداع هنا
                  الأميرة منارة الملتقى منار يوسف بنصها الباذخ المؤثر جدااا
                  و الأميرة الراقية عبير هلال بترجمتها الجميلة
                  فأهلا و سهلا بالجمال و الروعة تنثرانه في ملتقى الترجمة
                  تحياتي الصادقة لكما أستاذتيّ القديرتين




                  الغالية جدا
                  منيرة الفهري
                  شكرا لذوقك و جميل ردك
                  و الشكر موصول لأختنا الغالية عبير
                  محبتي و تقديري

                  تعليق

                  • منار يوسف
                    مستشار الساخر
                    همس الأمواج
                    • 03-12-2010
                    • 4240

                    #10
                    المشاركة الأصلية بواسطة كمال حمام مشاهدة المشاركة
                    قصيدة من أروع ما طالعت تحية تقدير لكاتبتها الأستاذة منار
                    و تحية تقدير للأستاذة عبير التي تكرمت بترجمتها
                    للأنجليزية وهي جديرة بأن تترجم للعديد اللغات
                    تقديري
                    الرائع هو مرورك أستاذ كمال
                    سعدت كثيرا بإعجابك بالنص
                    شكرا لك من القلب
                    تقديري لك

                    تعليق

                    • منار يوسف
                      مستشار الساخر
                      همس الأمواج
                      • 03-12-2010
                      • 4240

                      #11
                      المشاركة الأصلية بواسطة أسد عسلي مشاهدة المشاركة
                      مرحبا بالإبداع هنا نصا و ترجمة
                      تقديري للأختين الكريمتين
                      و مرحبا بك أخينا الفاضل أسد عسلي
                      شكرا لذوقك و حضورك الجميل
                      و الشكر للقديرة عبير على مجهودها في الترجمة
                      كل تقديري و احترامي

                      تعليق

                      • غالية ابو ستة
                        أديب وكاتب
                        • 09-02-2012
                        • 5625

                        #12


                        الله قصيدة أبية وترجمة جميلة
                        وبين الجميلتين وقفنا ننشق
                        العبير والإباء----ما شاء الله
                        تحياتي للأمرتين-والمنارتين
                        دمتما بخير

                        يا ســــائد الطيـــف والألوان تعشــقهُ
                        تُلطّف الواقـــــع الموبوء بالسّـــــقمِ

                        في روضــــــة الطيف والألوان أيكتهــا
                        لـــه اعزفي يا ترانيــــم المنى نـــغمي



                        تعليق

                        • منار يوسف
                          مستشار الساخر
                          همس الأمواج
                          • 03-12-2010
                          • 4240

                          #13
                          المشاركة الأصلية بواسطة غالية ابو ستة مشاهدة المشاركة


                          الله قصيدة أبية وترجمة جميلة
                          وبين الجميلتين وقفنا ننشق
                          العبير والإباء----ما شاء الله
                          تحياتي للأمرتين-والمنارتين
                          دمتما بخير

                          و تحياتي لك سيدة النضال و الكلمة الراقية و الحرف المضىء
                          شكرا لمرورك الذي يفوح منه العبير
                          محبتي و تقديري دائما لك

                          تعليق

                          يعمل...
                          X