نص ما لقهوتي مترجم الى الفرنسيّة

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • راضية الهلولي
    أديب وكاتب
    • 10-06-2013
    • 65

    نص ما لقهوتي مترجم الى الفرنسيّة

    ما لقهوتي

    ما لقهوتي الصباحيّة اليوم
    باهتة
    ذابلة
    سكبتُ السكر
    سكبتُ الحليب
    ثمّ السكر
    ثمّ الحليب
    وقهوتي كما هي
    نظرتُ الى كرسيّك قبالتي
    آه مفزع غيابك
    فأنتَ لي كلّ صباح
    خليط حبّ
    فابتسامتك الحليب
    وقبلتك السكّر
    راضية الهلولي
    Qu’a-t-il mon café
    ***
    Qu’a-t-il mon café matinal
    Aujourd’hui
    Terne il est
    Et bien fané
    J’ai versé du sucre
    J’ai versé du lait
    Puis du sucre
    Et puis du lait
    Et mon café demeure encore comme il est
    Vers ta chaise mes yeux virèrent
    Bien vide en face de moi
    Elle est
    Ah qu’elle est horrible ton absence
    Et dire que pour moi
    Tu es une mixtion d’amour
    Lors de chaque aurore
    Et ton sourire est bien ce lait
    Et le sucre
    Ça ne peut être que ton baiser

    Poème de : Radhia El Hallouli (Tunisie)
    Traduction : Mohammed El arjouni (Maroc


    الأمسية الشعريّة التي أقمتها في ملتقى سيدي علوان الأدبي بالمهديّة يومي 15 و 16 جوان 2013
    قرأتُ من جملة ما قرأت قصيد "ما لقهوتي " المنشور هنا

    https://www.facebook.com/photo.php?v...type=2&theater
    التعديل الأخير تم بواسطة راضية الهلولي; الساعة 07-07-2013, 23:03.
  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    #2
    أهلا أهلا و مرحبا بالشاعرة الكبيرة راضية الهلولي
    سعداء باستقبالك بيننا
    و سعداء أكثر لهذا الجمال في حرفك
    شكرا للاستاذ المترجم القدير محمد العرجوني على الترجمة الراقية
    تحياتي و كل التقدير

    تعليق

    • منير الرقي
      عضو الملتقى
      • 26-07-2010
      • 191

      #3
      نص يذكرني في بساطة كلماته والتركيز على مفردات الحياة اليومية ( قهوة الصباح) بنص لجاك بريفير
      ولا عيب في التشابه طبعا
      أحيي الشاعرة والمترجم على هذا التعاون المفيد

      تعليق

      • راضية الهلولي
        أديب وكاتب
        • 10-06-2013
        • 65

        #4
        العالية الجمال والشاعريّة
        منيرة الفهري
        نزلتِ أهلا وحللتِ وردا
        على حرفي
        كوني دائما بالقرب

        تعليق

        • راضية الهلولي
          أديب وكاتب
          • 10-06-2013
          • 65

          #5
          الأستاذ منير الرقيّ
          شكرا لأنّك تشبّهني بالعظيم جاك بريفير
          أسعدني مرورك على حافة الحرف

          تعليق

          • المختار محمد الدرعي
            مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
            • 15-04-2011
            • 4257

            #6
            نرحب بشاعرتنا القديرة راضية الهلولي
            سعداء جدا أن نرى أعمالك
            هناك
            مع خالص الود
            [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
            الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



            تعليق

            • سليمان بكاي
              أديب مترجم
              • 29-07-2012
              • 507

              #7
              مرحبا بالأديبة راضية الهلولي بيننا
              و بالمترجم الأستاذ العرجوني
              مع تحيات معجونة بالشكر
              و رجاء بمزيد النصوص و الترجمات

              تعليق

              • راضية الهلولي
                أديب وكاتب
                • 10-06-2013
                • 65

                #8
                المشاركة الأصلية بواسطة المختار محمد الدرعي مشاهدة المشاركة
                نرحب بشاعرتنا القديرة راضية الهلولي
                سعداء جدا أن نرى أعمالك
                هناك


                مع خالص الود
                أستاذ المختار محمد الدرعي
                شكرا لمرورك ولكلماتك الدافئة
                نشرت من حولي الكثير من البهجة

                تعليق

                • منيره الفهري
                  مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                  • 21-12-2010
                  • 9870

                  #9
                  الأستاذة الراقية و الشاعرة الأصيلة
                  راضية الهلولي
                  مازال يستهويني هذا النص البديع و الترجمة الرائقة
                  و ننتظر منك إبداعا آخر بهذا الجمال
                  كل الامتنان سيدتي الجليلة

                  تعليق

                  • محمد بوسنة
                    أديب وكاتب
                    • 30-04-2013
                    • 507

                    #10
                    الأستاذة الفاضلة راضية الهلولي
                    نص جميل باذخ مع ترجمته المبدعة
                    تحياتي سيدتي الكريمة

                    تعليق

                    • رجاء نويصري
                      عضو الملتقى
                      • 04-01-2012
                      • 41

                      #11
                      جميلة جدا قصيدتك العربية أما الترجمة فأنا لا أحذق الفرنسية
                      و أكيد هي رائعة مادام أهل الشأن شهدوا بذلك
                      استاذة راضية الهلولي سعدت بالقراءة لك

                      تعليق

                      • أسد العسلي
                        عضو الملتقى
                        • 28-04-2011
                        • 1662

                        #12
                        كانت قصيدة لولبية إرتكزت على فكرة قوية
                        و نجحت بإقناع
                        مرحبا بك مبدعتنا
                        ليت أمي ربوة و أبي جبل
                        و أنا طفلهما تلة أو حجر
                        من كلمات المبدع
                        المختار محمد الدرعي




                        تعليق

                        • كمال حمام
                          محظور
                          • 14-12-2011
                          • 885

                          #13
                          جميلة فكرة بليغة ساحرة
                          و ترجمة رائعة
                          شكرا مبدعتنا
                          أهلا بك

                          تعليق

                          يعمل...
                          X