[align=justify]من تراث الإنسانية الخالد الأدب الفارسى ،فالشاهنامة للفردوسى ،والمثنوى وشمس تبريز لجلال الدين الرومى،ومنطق الطير وحلية الأولياء لفريد الدين العطار،ورباعيات الخيام ،والبستان للسعدى وشعر حافظ وجامى وسنائى وغيرهم عبر عصور الأدب المختلفة .
وتعد من جواهر الفكر الإنسانى عبر العصور .
كم سعيت وطال سعيى.. حتى منّ علىّ الزمان الجميل ،بقراءة هذه الجواهر الخالدة ،وتمكنت من ضمهم لمكتبتى .
إذا أظلمت الدنيا وأشرفتُ على الهلاك ،أسرعتُ إلى مكتبتى ،بين أصحابى وأصدقائى ،أشكو لهم فيطهروننى من آلامى ويمسحون عن روحى ما علق بها من أدران.
الرائعة والمجنونة ،حياةً وشعراً ونهايةً مأساوية وعمراً قصيراً،فروغ فرحزاد الشاعرة الإيرانية الشهيرة .
قرأت قصة حياتها ،الروح الهائمة خلف السحاب، وطالعت ترجمات عديدة لأشعارها اللهاثة ،الفاتنة ،المسكونة بالعشق والأحلام المستحيلة .
كان قلبى ينزف معها وهى الباحثةعن اليقين.
كانت فروغ فرحزاد.. رحلة أسى قصيرة (1934م-1967م)
كانت أغنية رهيفة شجية ،لكنها لم تتم.
وها أنا أنشر بعض قصائدها بالفارسية،وألحق بها ترجمة الشاعروالباحث والصديق الجليل حميد كشكولى .
فهو العمدة فى الترجمة من الفارسية للعربية لروائع الشعر الفارسى عبر عصوره المختلفة .
فله منى عظيم التحية .
النص الأصلي بالفارسية:
جمعه
جمعه ي سا?ت
جمعه ي مترو?
جمعه ي چون ?وچه هاي ?هنه ‚ غم انگيز
جمعه ي انديشه هاي تنبل بيمار
جمعه ي خميازه هاي موذي ?شدار
جمعه ي بي
انتظار
جمعه ي تسليم
خانه ي خالي
خانه ي دلگير
خانه ي دربسته بر هجوم جواني
خانه ي تاري?ي و تصور خورشيد
خانه ي تنهايي و تفأل و ترديد
خانه ي پرده ‚ ?تاب ‚ گنجه ‚ تصاوير
آه چه آرام و پر غرور گذر داشت
زندگي من چو جويبار غريبي
در دل اين جمعه هاي سا?ت مترو?
در دل اين خانه هاي خالي دلگير
آه چه آرام و پر غرور گذر داشت ...
ترجمة : حميد كشكولي
الجمعة الصامتة،
الجمعة المهجورة،
جمعةٌ كئيبةٌ كالأزقةِ القديمةِ
جمعةُ الأفكار الكسلى المريضة
جمعةُ التثاؤب المُتْعِب المرن
جمعةُ لا رجاء فيها،
جمعةُ التحيات،
بيتٌ قفر
بيتٌ مستاءٌ
بيتٌ مغلقٌ أمام عنفوان الشبابِ
بيتُ الظلامِ وتخيّلِ الشمسِ
بيتُ الوحدةِ والتنبؤِ والحيرةِ
بيتُ الستارةِ و الكتاب والكنز، و الصورِ
أه لعبورها المتباهي والهادئ!
حياتي كساقية غريبة ،
فى قلب هذه الجُمَع الصامتة المهجورة،
فى قلب هذه البيوتِ الخاليةِ الضجرة
آه! كم كانت هادئة و مغرورة في مرورها. [/align]
تعليق