من روائع Edgar Allan Poe

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • عبدالله علي باسودان
    أديب وكاتب
    • 20-09-2013
    • 171

    من روائع Edgar Allan Poe


    من روائع Edgar Allan Poe

    حلم
    داخل حلم
    للشاعر الامريكي : إد جار الن بو
    ترجمة : عبدالله علي باسودان

    اغتنم هذه قبلة على ا لجبين!
    لفراق من أ فارق ،
    اسمحوا لي كثيراً أن اعترف -
    لمن يقول أنت لست على خطأ،
    تلك أيامي اصبحت حلما
    وطار معها الأمل إلى البعيد البعيد
    في الليل ، أو في النهار
    في الرؤية ، أو في العدم
    هل ذهب منها الأقل ؟
    هل كل ما نراه أو يبدو لنا
    ليس سوى حلم داخل حلم.
    أقف وسط شاطىء الحياة
    مع هدير الامواج، المعذبة ،
    وأقبض في يدي
    حبات الرمال الذهبية
    كم كانت قليلة!
    وكم تسرب منها من خلال اصابعي
    إلى الفناء العميق
    بينما كنت أبكي، و أبكي!
    يا الله! محال أن أبقيها معي
    مع تشديد قبضتي لها ؟
    يا الله! هل أستطيع حفظها
    حتى ولو موجة من تلك الأموج العاتية؟
    كأن كل ما نراه أو يبدو لنا
    كان حلماً داخل حلم. ؟

    A Dream Within A Dream

    Take this kiss upon the brow
    And, in parting from you now
    Thus much let me avow-
    You are not wrong, who deem
    That my days have been a dream
    Yet if hope has flown away
    In a night, or in a day,
    In a vision, or in none,
    Is it therefore the less gone?
    All that we see or see
    Is but a dream within a dream
    I stand amid the roar
    Of a surf-tormented shore,
    And I hold within my hand
    Grains of the golden sand
    How few! yet how they creep
    Through my fingers to the deep,
    While I weep- while I weep!
    O God! can I not grasp
    Them with a tighter clasp?
    O God! can I not save
    One from the pitiless waves
    Is all that we see or seem
    But a dream within a dream
  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    #2
    أستاذ عبد الله علي باسودان
    أهلا و سهلا و مرحبا بك
    نورت ترجمتك الملتقى
    نعم هذا الحلم من أروع ما قال إدقار بو
    شكرااا للترجمة الجميلة
    و مرحبا بك معنا دائما
    تقديري و كل الاحترام

    تعليق

    • المختار محمد الدرعي
      مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
      • 15-04-2011
      • 4257

      #3
      إختيار موفق لشعر راق و شاعر مبدع
      شكري و تقديري للأستاذ علي عبدالله باسودان
      و نتمنى أن نرى أعمالا أخرى له هنا
      مع خالص الود و التقدير
      [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
      الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



      تعليق

      • عبدالله علي باسودان
        أديب وكاتب
        • 20-09-2013
        • 171

        #4
        أشكرك الأخ الأديب القدير المختار محمد على مرورك الكريم وتعليقك الرائع
        جزاك الله خيرا.
        بارك الله فيك.

        تعليق

        يعمل...
        X