ترجمة قصيد " ما لقهوتي " للشاعرة راضية الهلولي الى التركيّة

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • راضية الهلولي
    أديب وكاتب
    • 10-06-2013
    • 65

    ترجمة قصيد " ما لقهوتي " للشاعرة راضية الهلولي الى التركيّة

    ترجمة قصيد " ما لقهوتي " للشاعرة راضية الهلولي
    الى التركيّة بقلم الأستاذ المترجم مصطفى الصالح

    ما لقهوتي

    ما لقهوتي الصباحيّة اليوم
    باهتة
    ذابلة
    سكبتُ السكر
    سكبتُ الحليب
    ثمّ السكر
    ثمّ الحليب
    وقهوتي كما هي
    نظرتُ الى كرسيّك قبالتي
    آه مفزع غيابك
    فأنتَ لي كلّ صباح
    خليط حبّ
    فابتسامتك الحليب
    وقبلتك السكّر

    الشاعرة راضية الهلولي


    Kahveme ne oldu

    Bu gun sabah kahveme ne oldu
    Renksiz
    Solmuş
    Şeker koydum
    Süt döktüm
    Birdaha şeker
    Birdaha süt
    Ve kahvem hala aynı
    Karşımdaki sandalyana baktım
    Ah ne korkunç yokluğun
    Ki sen her sabah benim sevgi eksirimsin
    Tebessümün süt
    Öpüşün şekerdir


    Şair: Radıye El-Haluli
    Tercümen: Mustafa Saleh



    و نظرا لأن الحروف التركية تظهر مشوشة أحيانا
    فقد طلبنا من الشاعر المترجم أن يصور لنا القصيدة و الترجمة
    فلك ألف تحية أستاذنا القدير مصطفى الصالح





  • راضية الهلولي
    أديب وكاتب
    • 10-06-2013
    • 65

    #2
    المشاركة الأصلية بواسطة راضية الهلولي مشاهدة المشاركة
    ترجمة قصيد " ما لقهوتي " للشاعرة راضية الهلولي الى التركيّة بقلم الأستاذ المترجم مصطفى الصالح

    ما لقهوتي

    ما لقهوتي الصباحيّة اليوم
    باهتة
    ذابلة
    سكبتُ السكر
    سكبتُ الحليب
    ثمّ السكر
    ثمّ الحليب
    وقهوتي كما هي
    نظرتُ الى كرسيّك قبالتي
    آه مفزع غيابك
    فأنتَ لي كلّ صباح
    خليط حبّ
    فابتسامتك الحليب
    وقبلتك السكّر

    الشاعرة راضية الهلولي


    Kahveme ne oldu

    Bu gun sabah kahveme ne oldu
    Renksiz
    Solmuş
    Şeker koydum
    Süt döktüm
    Birdaha şeker
    Birdaha süt
    Ve kahvem hala aynı
    Karşımdaki sandalyana baktım
    Ah ne korkunç yokluğun
    Ki sen her sabah benim sevgi eksirimsin
    Tebessümün süt
    Öpüşün şekerdir


    Şair: Radıye El-Haluli
    Tercümen: Mustafa Saleh
    الأساذ الأديب والمترجم مصطفة الصالح
    شكرا عميقا عمق السماء وعاليا علو البحر
    شكرا لأنّك منحتني فرصة عالية للفرح
    فهطل على حرفي وعلى نبضي مدرارا
    ترجمتك مذهلة

    تعليق

    • منيره الفهري
      مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
      • 21-12-2010
      • 9870

      #3
      الشاعرة الرائعة الاستاذة راضية الهلولي
      الأستاذالقدير مصطفى الصالح
      شكرااا على النص و الترجمة
      كل التقدير لكما
      و شكري الخاص لأخي مصطفى الذي قدم لنا النص الجميل في حلة تركية بديعة

      تعليق

      • راضية الهلولي
        أديب وكاتب
        • 10-06-2013
        • 65

        #4
        المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة
        الشاعرة الرائعة الاستاذة راضية الهلولي
        الأستاذالقدير مصطفى الصالح
        شكرااا على النص و الترجمة
        كل التقدير لكما
        و شكري الخاص لأخي مصطفى الذي قدم لنا النص الجميل في حلة تركية بديعة
        الغالية منيرة شكرا لأنّك كلّما نزلتُ على شواطئ ألقك وجمالك
        أحطتني وأحطتِ حرفي بالورد

        تعليق

        • سلمى الجابر
          عضو الملتقى
          • 28-09-2013
          • 859

          #5
          جميل أن تترجم مثل هذه النصوص المميزة
          شكرا للشاعرة الجميلة و للمترجم القدير

          تعليق

          • محمد فهمي يوسف
            مستشار أدبي
            • 27-08-2008
            • 8100

            #6
            الشاعرة راقية الحرف والكلمة
            وماهرة الترجمة والتوضيح
            الأستاذة راضية الهلولي
            أتمنى لك التوفيق

            تعليق

            • محمد فهمي يوسف
              مستشار أدبي
              • 27-08-2008
              • 8100

              #7
              الأستاذة القديرة منيرة الفهري
              قسم الترجمة ينشط بفضل أسلوبك الطيب في المتابعة والتشجيع
              دمت موفقة وناجحة

              تعليق

              • محمد فهمي يوسف
                مستشار أدبي
                • 27-08-2008
                • 8100

                #8
                الأستاذة سلمى الجابر
                أراك تتابعين بشغف الترجمات وما يسجل فيها من أدب مفيد
                الفارسية والتركية وغيرها
                مع أنك محامية قديرة وشاطرة وناجحة
                فهل عندك نية الترافع في القضايا
                في تونس وتركيا وإيران ومصر وانجلترا ؟!!!!!!
                هههه
                تطلعات وطموحات تجعلك تتألقين أكثر في شتى اللغات
                تحياتي ومودتي لك

                تعليق

                • راضية الهلولي
                  أديب وكاتب
                  • 10-06-2013
                  • 65

                  #9
                  المشاركة الأصلية بواسطة سلمى الجابر مشاهدة المشاركة
                  جميل أن تترجم مثل هذه النصوص المميزة
                  شكرا للشاعرة الجميلة و للمترجم القدير
                  وجميل أن تضيفي الى جمالها
                  جمالا آخر جمالا عذبا ورقيقا
                  كجمال مرورك على حرفي ونبضي
                  غاليتي سلمى شكرا لأنّك هنا
                  فلا تغادري قربي

                  تعليق

                  • راضية الهلولي
                    أديب وكاتب
                    • 10-06-2013
                    • 65

                    #10
                    المشاركة الأصلية بواسطة محمد فهمي يوسف مشاهدة المشاركة
                    الشاعرة راقية الحرف والكلمة
                    وماهرة الترجمة والتوضيح
                    الأستاذة راضية الهلولي
                    أتمنى لك التوفيق
                    أستاذ محمد يا عالي الشاعريّة و أنيق الاحساس والمشاعر
                    ما أعذب أن تمر من هنا
                    أنت تنشر الورد من حول حرفي
                    فشكرا

                    تعليق

                    • راضية الهلولي
                      أديب وكاتب
                      • 10-06-2013
                      • 65

                      #11
                      المشاركة الأصلية بواسطة محمد فهمي يوسف مشاهدة المشاركة
                      الأستاذة سلمى الجابر
                      أراك تتابعين بشغف الترجمات وما يسجل فيها من أدب مفيد
                      الفارسية والتركية وغيرها
                      مع أنك محامية قديرة وشاطرة وناجحة
                      فهل عندك نية الترافع في القضايا
                      في تونس وتركيا وإيران ومصر وانجلترا ؟!!!!!!
                      هههه
                      تطلعات وطموحات تجعلك تتألقين أكثر في شتى اللغات
                      تحياتي ومودتي لك
                      أستاذ محمد يا جميل الروح
                      أنت تشكر الغالية سلمى لأنها تتابع حرفي بكلّ اللغات
                      وأنا أشكرك لأنّك تتابع تحرّكات الجميلة سلمى في أروقة حرفي مع اللغات
                      فشكرا لها لرقة احساسها
                      وأشكرك أنت لجمال روحك
                      أرجو أن تكون دائما بالقرب

                      تعليق

                      يعمل...
                      X