الطريق./ مع ترجمة انجليزية/ بديعة بنمراح

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • يعقوب احمد يعقوب
    عضو الملتقى
    • 16-04-2008
    • 426

    الطريق./ مع ترجمة انجليزية/ بديعة بنمراح

    [align=center]
    المشاركة الأصلية بواسطة بديعة بنمراح مشاهدة المشاركة
    [align=center]الطريق يعقوب أحمد يعقوب
    ترجمة بديعة بنمراح
    the road Yacob Ahmed Yacob
    Translated by Badia Benmrah

    Even if the passers are dead
    The road still always
    Ful of steps
    Perfumed of words
    And smells nectar
    If the passers are dead
    The road will not
    ***
    Here, they passed by
    There, they passed by
    They fled

    They pointed attacks
    And in this corner
    And the other

    A comrade has fallen
    a friend has fallen

    If the passers are dead
    The road will not
    ***
    And the sun will shine for ever
    There will always be sunsine
    And sunset
    The grass still

    As lines in a book
    Who said o friends
    If the passers are dead
    The road will not


    الطريق..!

    لو مات العابرون
    سيظل الطريق
    يَضُجُ بالخطواتِ
    وبعبق الكلماتِ
    ويفوح بالرحيق
    لو مات العابرون
    سيظل الطريق..
    ***
    من هنا قد مرّوا
    ومن هناك مرّوا
    وفرّوا
    وكرّوا
    وفي هذا المكان
    او ذاك المكان
    قد سقط رفيق
    او سقط صديق
    لو مات العابرون
    سيظل الطريق..
    ***
    وتظل الشمس تطلعُ
    وتغيبُ.. وترجعُ
    وستبقى الاعشابْ
    كسطورٍ في كتاب
    تقول يا أحباب
    لو مات العابرون
    سيظل الطريق..
    [/align]
    بديعة بنمراح/ أديبة شاعرة ومترجمة مغربية[/align]
    [CENTER]هكذا أنا

    [URL]http://www.yacoub-y.com/[/URL][/CENTER]
يعمل...
X