La vie
شعر : يوسف بوعمران
ترجمة : عبد المجيد برزاني
مهداة إلى عاشقة الحرف الجميل، الأستاذة آسيا رحاحليه
الحياة شعاعٌ يعبرُ جَناحيْ يعسوبٍ يغوصُ في البرْكة
C'est, l'ombre de l'arbre, avançant sur l'herbe humide, disparaissant sous les nuages
هي الشجرة، ظلـّـها يَدبّ على العُشب النـّـدي، وتتوارى عاليا في المُزْن.
C'est l'oiseau sortant du nid pour son premier envol, et tombant sous le tir du chasseur
هي الطـَّـائرُ إذ ْ يبْرحُ العشَّ في أوّل اختلاجاتِه، ويسْقط تحتَ طـَـلـْـقةِ قنـّـاص ٍ
C'est la pluie de l'orage tonnant et zébrant le ciel, avant de disparaître à l'horizon
هي مطرُ العاصفةِ يرْعدُ ويخط ّ السماءَ، قبلَ أنْ يضمرَهُ الأفقُ
C'est le son du violon, s'élevant au crépuscule d'un printemps, pour mourir doucement dans la nuit
هي حشْرجَة الكمانِ تعْلو في عتمةٍ ربيعيَّـةٍ كي تموتَ في الليل رويدا رويدا.
C'est le ruisseau, né de la montagne, grossissant le fleuve pour se noyer dans la mer
هي الجدولُ، مَهدُهُ الجبلُ، يكبرُ في النـّـهر كي ينتحرَ غريقا في البحرِ
Et, c'est surtout de t'avoir rencontrée et de t'aimer pour toujours, jusqu'à la fin des temps
هي، أولا وأخيرا، أنـّـي التـَـقيـْـتـُـكِ وأحْبَبْــتـُـكِ للأبدِ ،،، حتـّى نهايةِ الدَّهـْر.
تعليق