موعد / راضية الهلولي/ ترجمة فرنسية / عبد المجيد يوسف

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • راضية الهلولي
    أديب وكاتب
    • 10-06-2013
    • 65

    موعد / راضية الهلولي/ ترجمة فرنسية / عبد المجيد يوسف

    قصيد " موعد" للشاعرة راضية الهلولي مترجم للفرنسيّة
    بقلم الأديب والمترجم
    الأستاذ عبد المجيد يوسف



    موعد

    ألم تعد القلب
    أنّك تأتي
    وتحتفل معي بعيدي
    قل لي ما الذّي منعك عنّي
    وقل لي ماذا أقول
    لكفّي المرتجف المنتظر
    دفء كفك
    ماذا أقول
    لشعري الثّائر
    وقد غيّرتُ تسريحتهُ كما تحبُّ
    وماذا أقول
    لشفتي التي غيّرتْ لونها
    وصارت كما تحبّ
    حتى طلاء أظافري
    غيّرتُه كما تحبّ
    قل لي ماذا أقول
    لفستاني الأزرق الحريريّ المهمل
    كنت أراقصك به
    على موسيقى البيانو الساحرة
    التي أحبّ وتحبّ
    قل لي ماذا أقول
    لعطري المسفوك
    وقد سكبته أين تحب
    وعقد الزمرد والشّوق المحتضن لجيدي
    تناثرت حباته وجعا
    اِنتظرَ أن تحتفل به
    اِنتظرَ أن تقبّلهُ وتقبّلَ جيدي
    فلم تأت قبلاتُكَ
    ولم تأتنِي يوم عيدي
    والشّمع المعطر والمنتشر في الأفق
    نزف طوال الليل
    حتى آخر الدمع
    قل لي ماذا أقول
    ألم تَعِد القلب أنّك تأتي
    يا العزيز
    ها قد أطفأتُ الحفل
    وأعلنتُ الحداد على القلب
    الذي أحبك كما أحب

    شعر راضية الهلولي




    Rendez-vous

    N’as-tu pas promis à mon cœur de venir
    ?D’ être avec moi à fêter mon anniversaire
    ?Dis-moi ! Quel empêchement t’en a dissuadé
    ?Et que dirai-je à ma main tremblante, qui attend la tiédeur de la tienne
    Que dirai-je à mes cheveux épars dont j’ai changé la coiffure
    ?En mode à te plaire
    ?Et que dirai-je à ma lèvre qui a changé de couleur selon ton désir
    Même le vernis de mes ongles
    J’ai choisit celui que tu préfères
    Dis donc ! Que dirai-je à ma robe bleue en soie délaissée
    Que je portais quand nous dansions
    Sur un air enchanté de piano
    ?Un air que tous deux nous aimions
    ?Dis donc ! Que dirai-je à mon parfum répandu là où tu désires
    ?Et mon collier d’émeraude enlaçant mon cou avec amour
    Ses grains s’éparpillent de chagrin,
    Il s’attend à ce que tu en prennes soin, à ce que tu m’embrasses dans le cou
    Tes baisers n’arrivent pas
    tu n'est pas là pour cette fête
    Les bougies parfumées parsemées dans l’horizon sont en pleurs de toute la nuit jusqu’à l’ultime larme.
    ?Dis donc ! N’as-tu pas promis à mon cœur d’être là
    O ! Toi mon cher amour
    Voilà donc que j’éteins la gaieté et que j’allume le deuil de mon cœur défunt
    Qui t’a aimé comme je désire t’aimer

    التعديل الأخير تم بواسطة راضية الهلولي; الساعة 13-11-2013, 13:11.
  • محمد ابوحفص السماحي
    نائب رئيس ملتقى الترجمة
    • 27-12-2008
    • 1678

    #2
    الاديبة المحترمة راضية الهلولي
    تحيتي
    و مرحبا بك بين أخواتك و إخوانك و حللت أهلا و نزلت سهلا.
    و مرحبا بقصيدك المتدفق بالمعاني ،و مرحبا بترجمة الاستاذ عبد المجيد يوسف التي ألبست النص حلة رائعة
    مع متمنياتي لكما بالتوفيق و السداد.
    [gdwl]من فيضكم هذا القصيد أنا
    قلم وانتم كاتب الشعــــــــر[/gdwl]

    تعليق

    • راضية الهلولي
      أديب وكاتب
      • 10-06-2013
      • 65

      #3
      المشاركة الأصلية بواسطة محمد ابوحفص السماحي مشاهدة المشاركة
      الاديبة المحترمة راضية الهلولي
      تحيتي
      و مرحبا بك بين أخواتك و إخوانك و حللت أهلا و نزلت سهلا.
      و مرحبا بقصيدك المتدفق بالمعاني ،و مرحبا بترجمة الاستاذ عبد المجيد يوسف التي ألبست النص حلة رائعة
      مع متمنياتي لكما بالتوفيق و السداد.
      عالي البهاء الأستاذ محمد أبو حفص السماحي
      نزلتَ أهلا وحللتَ وردا على حرفي
      شكرا لأنّك عطّرت الفضاء بمرورك
      وشكرا لأنّك تحتفل بحرفي أسعدتني كثيرا

      تعليق

      • منيره الفهري
        مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
        • 21-12-2010
        • 9870

        #4
        الأستاذة الجميلة الشاعرة راضية الهلولي
        هنيئا لك هذه الترجمة الموفقة جداااا
        و شكري الكبير للمترجم القدير الاستاذ عبد المجيد يوسف
        ترجمة دقيقة و وفية للنص الأصلي الجميل
        فأهلا و سهلا بك أستاذنا عبد المجيد يوسف
        و أهلا أستاذتي راضية بنصوصك الراقية المميزة

        تعليق

        • رشا السيد احمد
          فنانة تشكيلية
          مشرف
          • 28-09-2010
          • 3917

          #5


          الصديقة الرائعة راضية

          صباحك ألق

          جمان من المشاعر نثرتها عبر أجواء الشعر

          ليدم أبداعك جمال على جمال

          الأستاذ محمد أبو حفص

          صباحك سعادة
          عمل جميل قمت به

          ليدم قلبك معطاء بلا حدود

          ياسمين يليق بالجمال .
          https://www.facebook.com/mjed.alhadad

          للوطن
          لقنديل الروح ...
          ستظلُ صوفية فرشاتي
          ترسمُ أسرارَ وجهِكَ بألوانِ الأرجوان
          بلمساتِ الشَّفقِ المسافرِ في أديم السَّماء .

          تعليق

          يعمل...
          X