ترجمة ندوة عن النظام التربوي الفنلندي Seminar on Finland's Education System

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • سليمان بكاي
    أديب مترجم
    • 29-07-2012
    • 507

    ترجمة ندوة عن النظام التربوي الفنلندي Seminar on Finland's Education System

    بسم الله الرحمن الرحيم
    الحمد لله على نعمه و آلاءه، و على توفيقه في إتمام الأعمال التي نباشرها، و نسأله تعالى أن تكون هذه الأعمال بذورا لأعمال طيبة أخرى

    لا يختلف اثنان أبدا في أهمية مجال التربية و التعليم في تكوين الناشئة، كما لا تخفى خطورته على احد إذ به يشار إلى مستوى الأمم في قدرتها على إنشاء حضارة ما و صيانتها و حماية نفسها من مختلف التيارات التي قد تهددها في أفكارها و مبادئها، وكذلك قدرتها على التعامل مع الأمم الأخرى.
    في عصرنا الحاضر اقترنت في أذهان المتلقي أن رقي التربية في أمة ما مقرون آليا برقيها و علوها في مختلف المجالات، و يرتبط بمدى صيتها وقوتها و جبروتها و المدى الذي تمتد إليه يداها، حتى إذا ما ظهر مع بداية القرن الواحد و العشرين برنامج دولي لتقويم أداء الطلبة في عديد الدول أخذت الأمور تتغير بعض الشيء في الذهنيات لتبرز بعض الدول في صدارة القائمة و تندحر أخرى. إنه برنامج PISA الذي أطلقته هيئة التعاون الاقتصادي و التنمية و يقيّم أداء الطلبة في العلوم و الرياضيات و القراءة، و من الدول التي برزت فنلندا، تلك الدولة الواقعة في أعالي الأرض الباردة و التي استطاعت بعد نضالٍ أن تقيم لنفسها نظاما تربويا ذا قيمة و شأن. لم يكن هذا من عدمٍ، بل من نفَس طويل و صبر و أخذ بالأسباب الحقيقية تحقيقا لهدف فنلندا المنشود في التربية: التربية للجميع مع الحفاظ على العدالة و الجودة العالية.
    تمكنتُ، بعد حمد الله على فضله و جهود الأستاذ فيصل كريم و صبره معي، أن أترجم هذا الفيديو القصير ذي الثمانية دقائق إلى العربية وهو مقطع موجز لندوة أقيمت في السفارة الفنلندية بواشنطن نشره اتحاد المعلمين الأمريكي على قناة اليوتيب. في هذا الفيديو القصير تحدث السفير الفنلندي، ثم البروفيسور باسي سالبرغ Pasi Sahlberg، المدير العام للمجلس الوطني الفنلندي للحراك الدولي و التعاون، وصاحب كتاب Finnish Lessons (دروس فنلندية)، و هو يعد سفير التربية الفنلندية الحديثة. تلته بعد ذلك راندي واينـ
    ارتن Randi Weingarten ، رئيسة اتحاد المعلمين الأمريكي، في مداخلة تعبر فيها عن الأمور التي تعلمتها من زيارتها إلى المدارس الفنلندية و مقارنتها المجال التربوي بين أمريكا وفنلندا.
    إن هذه الترجمة أعدُّها عملا بسيطا قد يفتح لي الباب لمزيد من الترجمات المرئية، خاصة ما تعلق بالمجال التربوي، و سأكون ممتنا لكل من أمدني بنصح و إرشاد و تصويب و نقد.

    هذا هو الرابط: http://www.youtube.com/watch?v=gSYEm-u1bUs
  • عبد الرحيم محمود
    عضو الملتقى
    • 19-06-2007
    • 7086

    #2
    أخي الكريم
    لن تقوم للأمة قائمة إلا إذا أصبحت وزارة التربية قبل وزارة الدفاع .
    نثرت حروفي بياض الورق
    فذاب فؤادي وفيك احترق
    فأنت الحنان وأنت الأمان
    وأنت السعادة فوق الشفق​

    تعليق

    • فيصل كريم
      مـستشار في الترجمة المرئية
      • 26-09-2011
      • 386

      #3
      ألف مبروك لك أخي العزيز الأستاذ سليمان بكاي ولنا جميعا على إنجاز هذه الترجمة المرئية.

      ومكسبنا من هذه الترجمة كبير، حيث تدرب الأستاذ
      سليمان على أساليب الترجمة المرئية وكان تطبيقه ممتازا للغاية وهو ما نلمسه من الترجمة بالإضافة إلى رفعه لها على اليوتيوب بنجاح.

      ومجال ترجمة المحاضرات والندوات يعدّ من صميم عمل الترجمة المرئية بلا شك. ويبدو أن الأستاذ
      سليمان بارك الله به سيتخصص بترجمة المرئيات والمحاضرات التي تعالج القضايا التربوية العالمية عسى أن يصب ذلك في صالح أنظمتنا التعليمية العربية بإذن الله تعالى.

      وأعتقد أن مبادرة الأستاذ
      سليمان بكاي حفظه الله بممارسة الترجمة المرئية تأتي كتعويض لنا على عدم إقبال الكثيرين لهذا المجال، بالرغم من وجود مترجمين أكفاء. ولعل الأيام المقبلة ستأتي لنا بالمزيد من النماذج الطيبة كأبا أحمد جزاه الله خيرا. وليس لنا سوى الصبر.

      تقبل مني أطيب تحية





      تصميم سائد ريان

      تعليق

      • منيره الفهري
        مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
        • 21-12-2010
        • 9870

        #4
        أخي العزيز و استاذي الفاضل سليمان بكاي
        اهنئ نفسي و اهنئ الملتقى بميلاد مترجم سيكون له شأن كبير ان شاء الله في مجال الترجمة المرئية
        و أشكرك أستاذ سليمان على هذه الروح المعطاءة و هذه الرغبة الحقة في افادة الآخرين
        و الفضل كل الفضل لله أولا ثم للأستاذ الكبير المميز
        فيصل كريم الذي لا يدخر جهدا في تنوير الآخرين و إفادتهم
        عمل جيد جدااااااااااا أستاذ سليمان و قد سعدت به كثيرا علاوة على موضوعه القيم و المفيد
        وفقك الله اخي و سدد خطاك و نحن ننتظر منك المزيد بإذن الله و عونه

        تعليق

        • مباركة بشير أحمد
          أديبة وكاتبة
          • 17-03-2011
          • 2034

          #5
          لا أحد ينكر ماللترجمة من دور واسع في نشر الثقافة بين أفراد المجتمع.
          وافر الشكر لك أستاذ / سليمان بكاي
          على روعة الترجمة ،والإنتقاء المميز عن " النظام التربوي في فنلندا"
          وننتظر منك ترجمات بعدد النجوم ،،، أكيد
          وكل الشكر للأستاذ / فيصل كريم الظفيري

          تحياتي والتقدير

          تعليق

          • سليمان بكاي
            أديب مترجم
            • 29-07-2012
            • 507

            #6
            المشاركة الأصلية بواسطة عبد الرحيم محمود مشاهدة المشاركة
            أخي الكريم
            لن تقوم للأمة قائمة إلا إذا أصبحت وزارة التربية قبل وزارة الدفاع .
            شكرا أستاذي على مرورك الطيب و ملاحظتك القيمة.
            لقد حدث في بعض وزارات التربية "لأمتنا" ما ذهبتَ إليه إلا أن النتائج كانت على حالها، بل تدنت إلى أسوء، و تخرّج من مدارسها أشباه تلاميذ و أشباه طلبة

            تعليق

            • سليمان بكاي
              أديب مترجم
              • 29-07-2012
              • 507

              #7
              المشاركة الأصلية بواسطة فيصل كريم مشاهدة المشاركة
              ألف مبروك لك أخي العزيز الأستاذ سليمان بكاي ولنا جميعا على إنجاز هذه الترجمة المرئية.

              ومكسبنا من هذه الترجمة كبير، حيث تدرب الأستاذ
              سليمان على أساليب الترجمة المرئية وكان تطبيقه ممتازا للغاية وهو ما نلمسه من الترجمة بالإضافة إلى رفعه لها على اليوتيوب بنجاح.

              ومجال ترجمة المحاضرات والندوات يعدّ من صميم عمل الترجمة المرئية بلا شك. ويبدو أن الأستاذ
              سليمان بارك الله به سيتخصص بترجمة المرئيات والمحاضرات التي تعالج القضايا التربوية العالمية عسى أن يصب ذلك في صالح أنظمتنا التعليمية العربية بإذن الله تعالى.

              وأعتقد أن مبادرة الأستاذ
              سليمان بكاي حفظه الله بممارسة الترجمة المرئية تأتي كتعويض لنا على عدم إقبال الكثيرين لهذا المجال، بالرغم من وجود مترجمين أكفاء. ولعل الأيام المقبلة ستأتي لنا بالمزيد من النماذج الطيبة كأبا أحمد جزاه الله خيرا. وليس لنا سوى الصبر.

              تقبل مني أطيب تحية
              هذه شهادة أعتز بها كثيرا من أستاذي فيصل كريم، الذي لا أنسى فضله عليّ في أن أنار لي درب التعامل مع الترجمة المرئية، و صبره معي في تلقي الجزئيات. إنه مجال رائع و شيق لمن يجد من نفسه ميولا إليه، و به سنسدي خدمة جليلة للإنسانية كلها.
              أسأل الله تعالى أن يوفقنا في تقديم أفكار الآخرين و إنجازاتهم بلغة مفهومة بغية النهوض بالهمم و ترقيتها.
              أشكرك أستاذ فيصل، و أبقاك الله على الود و الوفاء

              تعليق

              • منيره الفهري
                مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                • 21-12-2010
                • 9870

                #8
                و أنا بدوري أشكر الأستاذ المترجم القدير
                فيصل كريم
                و أنوه بمجهوداته الكبيرة في تعليم الترجمة المرئية لكل من يطلبها
                جزاك الله كل الخير أستاذنا الغالي فيصل
                و متعك بالصحة و العافية

                تعليق

                • سليمان بكاي
                  أديب مترجم
                  • 29-07-2012
                  • 507

                  #9
                  المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة
                  أخي العزيز و استاذي الفاضل سليمان بكاي
                  اهنئ نفسي و اهنئ الملتقى بميلاد مترجم سيكون له شأن كبير ان شاء الله في مجال الترجمة المرئية
                  و أشكرك أستاذ سليمان على هذه الروح المعطاءة و هذه الرغبة الحقة في افادة الآخرين
                  و الفضل كل الفضل لله أولا ثم للأستاذ الكبير المميز
                  فيصل كريم الذي لا يدخر جهدا في تنوير الآخرين و إفادتهم
                  عمل جيد جدااااااااااا أستاذ سليمان و قد سعدت به كثيرا علاوة على موضوعه القيم و المفيد
                  وفقك الله اخي و سدد خطاك و نحن ننتظر منك المزيد بإذن الله و عونه
                  شكرا شكرا لك أديبتنا اللامعة منيرة الفهري على هذا التنويه الطيب و على تشجيعك المتواصل
                  و أدعو الله أن يوفقنا جميعا، كلٌّ بما أوتي، لتقديم خدمات جليلة

                  تعليق

                  • سليمان بكاي
                    أديب مترجم
                    • 29-07-2012
                    • 507

                    #10
                    المشاركة الأصلية بواسطة مباركة بشير أحمد مشاهدة المشاركة
                    لا أحد ينكر ماللترجمة من دور واسع في نشر الثقافة بين أفراد المجتمع.
                    وافر الشكر لك أستاذ / سليمان بكاي
                    على روعة الترجمة ،والإنتقاء المميز عن " النظام التربوي في فنلندا"
                    وننتظر منك ترجمات بعدد النجوم ،،، أكيد
                    وكل الشكر للأستاذ / فيصل كريم الظفيري

                    تحياتي والتقدير
                    شكرا لك أستاذة مباركة بشير أحمد على مرورك الطيب
                    و على أنك منحت دقائق من وقتك لمتابعة المشهد
                    وافر تحياتي إليك

                    تعليق

                    • منيره الفهري
                      مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                      • 21-12-2010
                      • 9870

                      #11
                      و تتواصل الرحلة مع المترجم القدير
                      سليمان بكاي
                      ننتظر ترجمة مرئية أخرى بإذن الله

                      تعليق

                      • عطاء الله اليزيدي
                        عضو الملتقى
                        • 02-10-2013
                        • 50

                        #12
                        هذا كسب للترجمة و المنتدى عامة
                        جميل ما قدمت للإفادة و التعلّم أستاذ سليمان بكاي
                        بارك الله فيك و بك

                        تعليق

                        • سامر بوغانمي
                          أديب وكاتب
                          • 06-02-2014
                          • 103

                          #13
                          الأستاذ المحترم سليمان بكاي
                          اتبعت ما نشرته في هذا الموضوع فوجدت فائدة كبيرة قد حصلت لي . التقدير و الاحترام لكم

                          تعليق

                          • سليمان بكاي
                            أديب مترجم
                            • 29-07-2012
                            • 507

                            #14
                            المشاركة الأصلية بواسطة عطاء الله اليزيدي مشاهدة المشاركة
                            هذا كسب للترجمة و المنتدى عامة
                            جميل ما قدمت للإفادة و التعلّم أستاذ سليمان بكاي
                            بارك الله فيك و بك
                            أشكرك، أستاذ عطاء الله اليزيدي، على مرورك الكريم و لقد حصل لي شرف تقديم ما يفيدك
                            تحياتي لك

                            تعليق

                            • سليمان بكاي
                              أديب مترجم
                              • 29-07-2012
                              • 507

                              #15
                              المشاركة الأصلية بواسطة سامر بوغانمي مشاهدة المشاركة
                              الأستاذ المحترم سليمان بكاي
                              اتبعت ما نشرته في هذا الموضوع فوجدت فائدة كبيرة قد حصلت لي . التقدير و الاحترام لكم
                              شكرا لك، أستاذ سامر بوغانمي، على مرورك الكريم و على هذه الفائدة التي حصلت لك
                              تحياتي لك و تقديري

                              تعليق

                              يعمل...
                              X