النجدة ساعدوني ترجمة قصيد للاديبة منيرة الفهري (ابو هادي)

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • حاتم سعيد
    رئيس ملتقى فرعي
    • 02-10-2013
    • 1180

    النجدة ساعدوني ترجمة قصيد للاديبة منيرة الفهري (ابو هادي)


    Au secouuuuuuurs
    Ecrit par
    Mounira Fehri
    Traduit par
    Hatem Said Abou Hedi


    النجدة...ساعدوني
    شعر منيرة الفهري
    ترجمة حاتم سعيد أبو هادي



    Au secouuurs

    Mentir, abuser, trahir, tromper

    Conjugue-les au présent

    Et à l’avenir

    Au futur et à l’imparfait

    C’est se sentir

    Sans oser l’avouer

    Sans le dire

    Incapable et chaviré

    Débile, impuissant

    Et bouleversé

    Conjugue-les au présent

    Tout sera fétide et répugnant

    Joigne-les à l’histoire altérée

    Celle de l’ombre et d’antan

    Tu auras le souffle coupé

    Des scandales achevés

    Abuser, tromper et trahir

    Se conjugue de la même allure


    Que polluer et se salir

    Réunis les au conditionnel

    Tout sera horrible et casuel

    Assemble-les au passé

    Tu auras l’orgueil écrasé

    L’âme brisée

    Le cœur qui gémit et interpelle

    A l’aide !!!Au secours

    Je fuis, je fais demi-tour

    J’ai horreur de ce monde cruel

    Crasseux, corrompu et artificiel


    الترجمة

    كذب، خداع، خيانة وغدر
    حاول تصريف الكل
    في يومك هذا

    أو في الغدّ ،
    في مستقبل قريب أو بعيد
    سينتابك ذلك الشعور...
    لن تجرؤ على الاعتراف
    ولا على البوح
    ستكون عاجزا متذبذبا
    ضعيفا مكبّلا
    ومستاء ..
    صرّفهم اليوم
    ستحصد الكراهية والاشمئزاز
    ستلتحق بالتاريخ المتغير
    للظلال التي غابت بالأمس
    و ستحصل على زفرات متقطعة
    مع فضائح مكتملة..
    الاعتداء الخداع والخيانة
    تجمع بنفس الكيفية
    وعندما يلتقى التلوث و القذارة
    سيكون العرض رهيبا ..
    اجمعهم في الماضي
    ستحصل على فخر مقيت
    و ستكون روحك منكسرة
    أمّا قلبك فسيتأوّه وهو يدعوك
    النّجدة !!! ساعدوووووووووووني!
    عندها..

    أهرب .. عد أدراجك من حيث أتيت..
    أكره هذا العالم القاسي
    القذر، الفاسد والمصطنع

    التعديل الأخير تم بواسطة حاتم سعيد; الساعة 12-01-2014, 14:23.

    من أقوال الامام علي عليه السلام

    (صُحبة الأخيار تكسبُ الخير كالريح إذا مّرت بالطيّب
    حملت طيباً)

    محمد نجيب بلحاج حسين
    أكْرِمْ بحاتمَ ، والإبحارُ يجلبُهُ...
    نحو الفصيح ، فلا ينتابه الغرقُ.

  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    #2
    الله الله على الترجمة الجميلة
    شكراااا استاذي و أخي الفاضل
    حاتم سعيد أبو هادي
    سعدت كثيرااااا لهذه اللفتة الراقية منك
    ترجمة راقت لي صراحة
    حبذا لو انك نشرت القصيد الفرنسي و الترجمة كل على حدة يكون أحسن
    امتناني أخي الغالي
    شكرااااااااا

    تعليق

    • حاتم سعيد
      رئيس ملتقى فرعي
      • 02-10-2013
      • 1180

      #3
      قبلت النصيحة و أرجو أن أكون قد وفقت في ترجمة بعض معاني هذه القصيدة الحبلى و المفعمة بالانسانية رغم أن من سبقني لترجمتها قد أبدع و زيادة .
      تحيتي لك سيدتي الكريمة و الى لقاء جديد ان شاء الله

      من أقوال الامام علي عليه السلام

      (صُحبة الأخيار تكسبُ الخير كالريح إذا مّرت بالطيّب
      حملت طيباً)

      محمد نجيب بلحاج حسين
      أكْرِمْ بحاتمَ ، والإبحارُ يجلبُهُ...
      نحو الفصيح ، فلا ينتابه الغرقُ.

      تعليق

      • كمال حمام
        محظور
        • 14-12-2011
        • 885

        #4
        دائما تبدعين أستاذة منيرة سواء باللغة العربية أو الفرنسية و لو أني أحبذ القراءة لك بلغة موليير
        تقديري لك للأستاذ حاتم سعيد كانت الترجمة موفقة و رائعة

        تعليق

        • حاتم سعيد
          رئيس ملتقى فرعي
          • 02-10-2013
          • 1180

          #5
          كمال حمام
          الأخ العزيز كمال ..تشرفت بمرورك و أوافقك الرأي ..المبدعة القديرة منيرة الفهري موهبة فريدة و كتاباتها باللغة الفرنسية و العربية تدغدغ الاحساس الانساني فينا ليشعرنا أن المرأة هي الكون و لولاها لما كان للكلمات معنى.

          من أقوال الامام علي عليه السلام

          (صُحبة الأخيار تكسبُ الخير كالريح إذا مّرت بالطيّب
          حملت طيباً)

          محمد نجيب بلحاج حسين
          أكْرِمْ بحاتمَ ، والإبحارُ يجلبُهُ...
          نحو الفصيح ، فلا ينتابه الغرقُ.

          تعليق

          • المختار محمد الدرعي
            مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
            • 15-04-2011
            • 4257

            #6
            نص يختزل الكثير من العبر و الدروس و يحمل إحدى أهم القضايا التي تشغل الإنسان أينما كان
            كما عودتنا الأستاذة منيرة لا تأتي إلا من الباب الكبير
            شكرا أخي الأديب الراقي حاتم سعيد راقت لي ترجمتك
            مع خالص الود و التقدير
            [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
            الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



            تعليق

            • حاتم سعيد
              رئيس ملتقى فرعي
              • 02-10-2013
              • 1180

              #7
              الاستاذ القدير
              المختار محمد الدرعي تشرفت بمروركم الكريم و بتوجيهاتكم العبقة .

              من أقوال الامام علي عليه السلام

              (صُحبة الأخيار تكسبُ الخير كالريح إذا مّرت بالطيّب
              حملت طيباً)

              محمد نجيب بلحاج حسين
              أكْرِمْ بحاتمَ ، والإبحارُ يجلبُهُ...
              نحو الفصيح ، فلا ينتابه الغرقُ.

              تعليق

              يعمل...
              X