For sale: a six-word story translated by Walid Akermi

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • وليد العكرمي
    أديب مترجم
    • 22-08-2013
    • 324

    For sale: a six-word story translated by Walid Akermi


    For sale

    A six-word story of Ernest Hemingway
    Translated into French by Walid Akermi


    For sale: baby shoes, never worn
    ******
    A vendre: des chaussures de bébé, jamais portées




  • عبد المجيد برزاني
    مشرف في ملتقى الترجمة
    • 20-01-2011
    • 472

    #2
    Belle traduction de cette célébre oeuvre d'Himingway. Vous pouvez même supprimer "des" : i
    A vendre : Chaussures de bébé, jamais portéesi
    Merci pour le partage. I
    Mes amitiés. i

    تعليق

    • وليد العكرمي
      أديب مترجم
      • 22-08-2013
      • 324

      #3
      المشاركة الأصلية بواسطة عبد المجيد برزاني مشاهدة المشاركة
      Belle traduction de cette célébre oeuvre d'Himingway. Vous pouvez même supprimer "des" : i
      A vendre : Chaussures de bébé, jamais portéesi
      Merci pour le partage. I
      Mes amitiés. i

      Cher professeur

      Je vous remercie infiniment d’être passé et d’avoir laissé cette précieuse remarque, je l’apprécie tellement, avec mes gratitudes et mon respect.

      amicalement

      التعديل الأخير تم بواسطة وليد العكرمي; الساعة 18-01-2014, 12:10.

      تعليق

      • منيره الفهري
        مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
        • 21-12-2010
        • 9870

        #4
        شكرا على المشاركة الجميلة
        أحب كثيرا ارنيست هيمنقواي و كم قرأت له
        تقديري أستاذي
        وليد العكرمي

        تعليق

        • سليمان بكاي
          أديب مترجم
          • 29-07-2012
          • 507

          #5
          لا حول ولا قوة إلا بالله!!!
          !Merci, cher monsieur Akermi, pour ce passage très touchant
          تربت يداك سيدي!

          تعليق

          يعمل...
          X