أصل الأشياء /احمد فضل شبلول /حسن حجازي

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • حسن حجازى
    أديب وكاتب
    • 20-10-2007
    • 359

    أصل الأشياء /احمد فضل شبلول /حسن حجازي

    [align=center]
    مهداة للشاعر الكبير / أحمد فضل شبلول
    بمناسبة فوزه بجائزة الدولة التقديرية في أدب الأطفال هذا العام

    أصل الأشياء
    من أين يجيء الماء؟

    شعر للأطفال: أحمد فضل شبلول

    في كلِّ صباح
    أقفُ أمام البحر
    أسألُ هذا الموج:
    من أين يجيءُ الماء ..؟
    هل من دمعِ الأمطارْ ..
    أم من مجرى الأنهارْ ..؟
    ولماذا كان الأزرق ..
    هو لونُ مياهِ البحر ..؟
    حتى البحر الأحمر ..
    حتى البحر الأسود ..
    لونُ مياهِهِما أزرق
    ضَحِكَ البحرُ وقال:
    الماءُ .. الماءْ
    أصلُ الأشياءْ
    أوَ لَمْ تسمعْ قولَ الرحمنْ
    في آياتِ القرآنْ:
    )وجعلنا من الماءِ كلَّ شيءٍ حي(
    ومياهي الزرقاءْ
    تَعكسُ حبَّ سماءِ اللهِ لذرَّاتي
    تُعلنُ أني الماضي
    والحاضرُ
    والآتي
    فأنا الماءْ
    أصلُ الأشياءْ
    حتى في الأحجار
    طبعًا .. في الأشجار
    يجري الماءُ الكوثرْ
    انطرْ ..
    في خارطةِ العالم
    تجدُ الماءَ ..
    هو الأكثرْ

    The origin of things
    Where does water come from ?

    Poem for children
    By :
    Ahmaed Fadel Shablol
    Egypt
    Translated By:
    Hassan Hegazy
    Egypt


    Every morning
    I stand in front of the sea
    Asking this wave :
    Where does water come from ..?
    Is it from the tears of rain ..
    Or from the streams of rivers ..?
    Why is blue ..
    the color of the sea ..?
    Even the red sea ..
    Even the black sea ..
    The color of their color is blue
    The sea laughs and said :
    Water …Water
    The origin of things
    Do not you hear the verse of Allah
    In The Great Quran :
    From water We have made all living things ) (
    And my blue water
    Reflects the love of Allah ' sky to my atoms
    Announcing that I am the past
    The present
    The future
    I am the water
    The origin of things
    Even in the stones
    Of course ..in the trees
    The clean water runs
    Look ..
    In the map of the world
    You find water..
    More and more.[/align]
    التعديل الأخير تم بواسطة حسن حجازى; الساعة 25-06-2008, 08:13.
    الكلمة أمانة
    خالصة لوجه الله


    عضو اتحاد كتاب الإنترنت العرب
    عضو جمعية المترجمين واللغويين المصريين
  • نذير طيار
    أديب وكاتب
    • 30-06-2007
    • 713

    #2
    أخي الفاضل حسن حجازي:
    نص للأطفال، مجدد في شكله ومضمونه.
    وترجمة بسيطة راقية.
    كلا النصين يصلحان للأطفال، يعلمانهم اللغة الشاعرية الجميلة، في العربية والإنجليزية على حد سواء.
    وسأعود مع ترجمة فرنسية للنص.
    هناك خطأ غير مقصود هنا:
    the color of their color
    the color of their water
    كذلك :
    يجري الماءُ الكوثرْ
    انطرْ ..
    في خارطةِ العالم
    تجدُ الماءَ ..
    هو الأكثرْ
    الأصح أن تأتي :
    تجدِ (بكسر الدال) والأصل فيها السكون.
    تحياتي القلبية

    تعليق

    • نذير طيار
      أديب وكاتب
      • 30-06-2007
      • 713

      #3
      L'origine des choses
      L'eau d’où vient-il?

      Poèmes pour enfants
      par:
      Ahmaed Fadel Shablol
      Egypte
      traduit par:
      Nadir Teyar
      Algérie

      Chaque matin
      Je m'arrête auprès de la mer
      J'interroge cette vague
      L'eau d’où vient-il..?
      Est-ce des larmes de pluies?
      Est-ce des lits de fleuves?
      Et pourquoi est-elle bleue?
      La couleur des eaux de mer?
      ...même la mer rouge
      ...même la mer noire
      Toutes les deux ont des eaux de couleur bleue
      La mer s'est mise à rire en disant:
      L'eau .. l'eau
      C'est l'origine des choses
      Vous n'avez pas entendu la parole du Tout Miséricordieux
      Dans les versets du coran
      «Nous avons fait de l'eau toute chose vivante»
      Et mes eaux bleues
      Reflètent l'amour du ciel divin pour mes atomes
      Annonçant que je suis le passé
      Le présent
      Le futur
      car je suis l'eau
      l'origine des choses
      même dans les pierres
      évidemment dans les arbres
      coule l'eau abondante
      regarde dans la carte du monde
      tu trouveras que c'est l'eau
      la dominante

      تعليق

      • حسن حجازى
        أديب وكاتب
        • 20-10-2007
        • 359

        #4
        شكراً اخى نذير
        على ردكم الكريم
        وشكراً على التصويب في تكرار الكلمة
        والترجمة الفرنسية
        تميز نغبطك عليه
        والنص فعلا مكتوب للأطغال

        خالص ودى وتقديري
        حسن حجازي
        الكلمة أمانة
        خالصة لوجه الله


        عضو اتحاد كتاب الإنترنت العرب
        عضو جمعية المترجمين واللغويين المصريين

        تعليق

        يعمل...
        X