هـي دموعـي (للشاعرة المغربية بشرى العلوي الإسماعيلي تعجيم المصطفى العمري)

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • المصطفى العمري
    أديب وكاتب
    • 24-09-2010
    • 600

    هـي دموعـي (للشاعرة المغربية بشرى العلوي الإسماعيلي تعجيم المصطفى العمري)

    هــي دموعــي.


    ...فمضيت أشيخ في صمت وعلى عجل
    أنقش لذاكرة النسيان موعدا للاحتضار
    هو ذا ما فعلت يا ملهمي
    أضعت الحب والقلب
    ورسمت نهاية لهواك بعيوني

    ***************
    ها قد أعلنتها نهاية ؛؛؛
    لحكاية بدأت بلا ألف ولا عنوان؛؛؛؛
    نقطة هائمة...بلا جدوى لرجوع الى سطر؛؛؛؛
    *****************
    إفتقدتك ؛؛ أقولها وأعترف بها؛؛؛؛
    أتظنني على هجرك أقوى؟؟؟
    *****************
    فأنا ألتقطك يا خليلي؛؛؛؛
    حرفا ،حرفا؛؛؛؛
    أقرؤك كتابا مفتوحا أمامي؛؛؛؛
    أعشق غضبك، فهو سبيلي؛؛
    كي أستولي على المرجان القابع في وجدانك؛؛؛؛
    أغوص بحارك كلها ...وأعود؛؛؛
    الى شاطئي ...فأتأكد كما كنت دوما؛؛؛
    أنك لي ... وذا هو قدركأن تعرفني....
    وتعشقني حد السهاد؛؛؛؛

    ******************
    هي دموعي
    تخترقني ألحانك من جديد
    فيقتلني عشقي العقيم
    يطعنني صمتي...

    كلمات الشاعرة المغربية: بشرى العلوي الإسماعيلي.


    Ce sont mes larmes!! i

    Et j'allai vieillir en silence rapidement
    sculptant pour la mémoire de l'oubli un rendez-vous avec l'agonie
    Voilà , inspirateur, ce que tu fis de moi: tu négligeas mon amour
    tu délaissas mon cœur et de mes larmes tu peignis l'épilogue. i

    ***************************
    Me voilà déclarant la fin de cette histoire
    sans début... ni titre
    un point errant vainement pour un retour à la ligne. i
    ****************************
    Tu me manques, je le reconnais
    Me croirais-tu capable de supporter ton délaissement? i

    *************************
    Je te recueille, intime
    lettre par lettre, mot par mot
    Je te lis, livre ouvert sous mes yeux
    J'adore tes emportements
    me conduisant aux perles de ton âme. i
    Je plonge au fond de toutes tes mers
    Et je reviens à mes plages
    C'est ta destinée d'être à moi
    Il est écrit là haut
    Que tu me connaisses
    Que tu m'aimes Jusqu'à l'insomnie

    *************************
    Ce sont mes larmes à moi
    A nouveau, ta mélodie me traverse le cœur
    La stérilité de mon amour ardent me tue
    Et le silence me poignarde. i

    Traduit par: Mr Mustapha El Omari

    تعجيم: المصطفى العمري
    التعديل الأخير تم بواسطة المصطفى العمري; الساعة 28-02-2014, 13:27.
    ارحل بنفسك من أرض تضام بها.....ولاتكن من فراق الأهل في حرق
    من ذل بـين أهالـيه ببلدتـه..... فالإغتراب له من أحسن الخلق.

    عن الإمام الشافعي

  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    #2
    بماذا أبدأ ؟ بجمال الحرف العربي أم برقيّ الترجمة
    سعدت كثيرااا و استمتعت بما وجدته هنا من شعر للقديرة
    بشرى العلوي الإسماعيلي
    و ترجمة للراقي أستاذي
    المصطفى العمري
    أهلا و سهلا بكما شرفتما ملتقى الترجمة
    لا حرمنا الله من هكذا إبداع

    تعليق

    • المختار محمد الدرعي
      مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
      • 15-04-2011
      • 4257

      #3
      نحي الشاعرة بشرى العلوي التي أتحفتنا بهذا القصيد المتميز
      و نرحب بأخينا الأديب و المترجم الرائع مصطفى العمري
      و نتمنى له المزيد من النجاحات
      [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
      الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



      تعليق

      يعمل...
      X