موسم الهجرة إلى الروح لجلال جاف تعجيم المصطفى العمري

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • المصطفى العمري
    أديب وكاتب
    • 24-09-2010
    • 600

    موسم الهجرة إلى الروح لجلال جاف تعجيم المصطفى العمري


    موسم الهجرة إلى الروح قصيدة المبدع القديرالشاعر الأزرق جلال جاف تعجيم عبد ربه المصطفى العمري

    موسم الهجرة إلى الروح



    حين أهاجر
    أهاجر إلى عينيكِ
    فإنهما مهجري
    حين أنام
    أنام في جفنيكِ
    فهما منامي ومخدعي
    حين أسافر
    أسافر إلى روحكِ
    فهي استجمامي ومنتجعي
    حين أبكي
    أبكي فيك ولكِ
    حين أحنُّ
    أحن إلى قلبكِ
    إلى جلدك ومائكِ
    ملمسك وعطركِ
    حين أحترق
    أحترق كالعشب
    بين شفتيك
    حين أنتحر
    أنتحر كالنجم بين نهديك
    كالشمس في دمكِ
    كالقمر في موجكِ
    كالمطر في صيفك
    إنتحار بطيئ أنت
    كدوران الأرض
    لهو ولعب أنت كالقيامة
    كالفردوس
    كالجحيم
    تميمة غجرية أنت
    دعاء كأسرار الصلاة
    مس من الجنون يشبهني
    شيء من العدم يعرفني
    يحاكي زمني
    صبري
    وانتظاري
    فيك يلتبس الوجود والعدم
    الدم والقطيعة
    النار والماء
    السفر والعودة
    البداية والنهاية
    الضحك والبكاء
    الحياة والموت
    أنلتقي سيدتي
    يوما
    لأقص لك
    كم أنا مخبول؟
    كم مرة دفنت حيا
    وولدت ميتا؟
    أنلتقي يوما
    لأقص لك
    كم أنا طفل شائخ
    كم أنا شيخ يافع؟
    آه سيدة عصري
    أتدرين, أتدرين
    كم مرة أولد فيك ؟
    كم مرة أموت فيك؟


    الشاعر الأزرق جلال جاف

    La saison de la migration vers l’âme. I



    Quand j’émigre
    C’est vers tes yeux que je le fais
    C’est là mon pays d’immigration. I
    Quand je m’endors
    Je dors au fond de tes paupières
    C’est là mon lit et ma chambre. I
    Quand je voyage
    Je voyage vers ton âme
    C’est là ma relaxation et ma prairie. I
    Quand je pleure
    Je pleure en toi pour toi
    Quand j’ai de la nostalgie
    Je l’ai pour ton cœur
    Pour ta peau et ton eau
    Pour ton parfum
    Quand je brûle
    Je brûle comme de l’herbe
    Entre tes lèvres
    Quand je me donne la mort
    Je tombe comme une étoile
    Sur ta poitrine
    Comme le soleil dans ton sang
    Comme la lune dans tes vagues
    Comme la pluie pendant ton été
    Tu es mon suicide éternel
    Comme la rotation de la terre
    Tu es jeu et distraction
    Comme la résurrection
    Comme le Paradis
    Comme l’enfer
    Tu es une amulette de Gitane
    Une exhortation pareille aux secrets de la prière
    Une démence qui me ressemble
    Un fragment du néant qui me reconnait
    Contant mon temps
    Ma patience
    Et mon attente
    Tu es l’être et le néant
    Le lien et la rupture
    L’eau et le feu
    Le départ et le retour
    Le commencement et le terme
    Le rire et les sanglots
    La vie et la mort. I
    Te rencontrerai-je un jour
    Pour te conter
    Combien je suis démoli
    Combien de fois je fus enterré vivant
    Je naquis mort? I
    Te rencontrerai-je un jour
    Pour te conter
    Combien je suis un enfant vieillard
    Combien je suis un vieillard adolescent
    Sais-tu ô maîtresse de mon époque
    Sais-tu combien de fois je nais en toi
    Combien de fois je meurs en toi? i


    Traduit par : Mustapha EL OMARI
    التعديل الأخير تم بواسطة المصطفى العمري; الساعة 02-03-2014, 13:59.
    ارحل بنفسك من أرض تضام بها.....ولاتكن من فراق الأهل في حرق
    من ذل بـين أهالـيه ببلدتـه..... فالإغتراب له من أحسن الخلق.

    عن الإمام الشافعي

  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    #2
    يااااااااه على الألق و الروعة
    النص العربي جميييييل و الترجمة راااااائعة و أكثر
    أحسست وأنا اقرأ الترجمة و كأنها النص الأصلي
    شكراااا من القلب لهذه المأدبة الجميلة أستاذنا القدير
    المصطفى العمري
    و الشكر موصول للشاعر الأزرق
    جلال جاف
    تحياتي و كل التقدير

    تعليق

    • سلمى الجابر
      عضو الملتقى
      • 28-09-2013
      • 859

      #3
      أعجبني النص كثيرا باللغتين
      شكرا للشاعر و المترجم
      رائع ما قرأت من جمال

      تعليق

      • عبد المجيد برزاني
        مشرف في ملتقى الترجمة
        • 20-01-2011
        • 472

        #4
        رائع أخي المصطفى هذا الاختيار ..
        ورائعة الترجمة التي جاءت بلغة باذخة وفرنسية راقية
        منحت القارئ نصا آخر يمتح من نبع جمال اللغة .
        شكرا لك.
        تحياتي وكل التقدير.

        تعليق

        • المصطفى العمري
          أديب وكاتب
          • 24-09-2010
          • 600

          #5
          المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة
          يااااااااه على الألق و الروعة
          النص العربي جميييييل و الترجمة راااااائعة و أكثر
          أحسست وأنا اقرأ الترجمة و كأنها النص الأصلي
          شكراااا من القلب لهذه المأدبة الجميلة أستاذنا القدير
          المصطفى العمري
          و الشكر موصول للشاعر الأزرق
          جلال جاف
          تحياتي و كل التقدير
          كثير شكر للمبدعة المتألقة الأخت منيرة الفهري.
          أسعدني كثيرا مرورك من هنا
          تقديراتي الكبير ومودتي.
          ارحل بنفسك من أرض تضام بها.....ولاتكن من فراق الأهل في حرق
          من ذل بـين أهالـيه ببلدتـه..... فالإغتراب له من أحسن الخلق.

          عن الإمام الشافعي

          تعليق

          • المصطفى العمري
            أديب وكاتب
            • 24-09-2010
            • 600

            #6
            المشاركة الأصلية بواسطة سلمى الجابر مشاهدة المشاركة
            أعجبني النص كثيرا باللغتين
            شكرا للشاعر و المترجم
            رائع ما قرأت من جمال
            الأستاذة القديرة سلمى الجابر تحياتي وتقديراتي لذوقك الرفيع
            شكرا على تشجيعاتك .
            مودتي
            التعديل الأخير تم بواسطة المصطفى العمري; الساعة 04-03-2014, 17:46.
            ارحل بنفسك من أرض تضام بها.....ولاتكن من فراق الأهل في حرق
            من ذل بـين أهالـيه ببلدتـه..... فالإغتراب له من أحسن الخلق.

            عن الإمام الشافعي

            تعليق

            • المصطفى العمري
              أديب وكاتب
              • 24-09-2010
              • 600

              #7
              المشاركة الأصلية بواسطة عبد المجيد برزاني مشاهدة المشاركة
              رائع أخي المصطفى هذا الاختيار ..
              ورائعة الترجمة التي جاءت بلغة باذخة وفرنسية راقية
              منحت القارئ نصا آخر يمتح من نبع جمال اللغة .
              شكرا لك.
              تحياتي وكل التقدير.
              الأستاذ والصديق العزيز عبد المجيد شكرا لك لتجاوبك مع النصيص.
              تقديراتي العميقة لمجهوداتك الجبارة في قسم الترجمة.
              نل تقديري ومودتي
              .
              ارحل بنفسك من أرض تضام بها.....ولاتكن من فراق الأهل في حرق
              من ذل بـين أهالـيه ببلدتـه..... فالإغتراب له من أحسن الخلق.

              عن الإمام الشافعي

              تعليق

              يعمل...
              X