Alquds

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • سليم محمد غضبان
    كاتب مترجم
    • 02-12-2008
    • 2382

    Alquds

    Al Mujaz (Al Quds before Zionisme)

    Please click on this link to read in PDF file on page number 9.
    Enjoy reading.




    A

    [gdwl] [/gdwl][gdwl]
    وجّهتُ جوادي صوب الأبديةِ، ثمَّ نهزته.
    [/gdwl]
    [/gdwl]

    [/gdwl]
    https://www.youtube.com/watch?v=VllptJ9Ig3I
  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    #2
    شكرااا شكرااا لهذه الترجمة القيمة
    جزاك الله كل الخير استاذنا الكبير
    سليم محمد غضبان
    تعلمت الكثير من هذه المقال المترجم
    تحياتي و تقديري سيدي الجليل

    تعليق

    • سليم محمد غضبان
      كاتب مترجم
      • 02-12-2008
      • 2382

      #3
      ,
      Thank you very much. You are so humble. My best wishes to youTo General manager Mounira Alfahri
      [gdwl] [/gdwl][gdwl]
      وجّهتُ جوادي صوب الأبديةِ، ثمَّ نهزته.
      [/gdwl]
      [/gdwl]

      [/gdwl]
      https://www.youtube.com/watch?v=VllptJ9Ig3I

      تعليق

      • سلمى الجابر
        عضو الملتقى
        • 28-09-2013
        • 859

        #4
        بوركت على هذا العمل الجميل و المجهود الكبير في الترجمة
        مقال قيم بالفعل يستحق منك الترجمة
        أسجل إعجابي الكبير أستاذ سليم محمد غضبان

        تعليق

        • سليم محمد غضبان
          كاتب مترجم
          • 02-12-2008
          • 2382

          #5
          To Salma Aljaber

          To Salma Aljaber
          I highly appreciate your saying. You are so kind dear. Thank you very much.
          التعديل الأخير تم بواسطة سليم محمد غضبان; الساعة 11-03-2014, 18:35. سبب آخر: Dictation
          [gdwl] [/gdwl][gdwl]
          وجّهتُ جوادي صوب الأبديةِ، ثمَّ نهزته.
          [/gdwl]
          [/gdwl]

          [/gdwl]
          https://www.youtube.com/watch?v=VllptJ9Ig3I

          تعليق

          • سامي جميل
            أديب وفنان
            • 11-09-2010
            • 424

            #6
            بسم الله الرحمن الرحيم
            **!^!**

            Dear Sir, Mr Saleem M. Ghadban
            peace, mercy and blessings of God upon you
            I hope as you read this commentary that you are fine and well,

            It is a great pleasure to meet you here.
            And it is also great thing sharing your journalism translation about this excitement article.
            I just have request if you allowed me with my all respect, If you could please attach the original article with the translation it would be great issue to present this splendid work with.

            Your generous statements will be always acceptable upon us.

            Thank you sir,

            My best regards
            التعديل الأخير تم بواسطة سامي جميل; الساعة 12-03-2014, 09:44.


            بداخلي متناقضين
            أحدهما دوماً يكسب
            والآخر
            أبداً لا يخسر …

            تعليق

            • سليم محمد غضبان
              كاتب مترجم
              • 02-12-2008
              • 2382

              #7
              To Mr. Sami Jamil
              Dear sir,
              I am sorry, it is difficult to do that you said for two reasons:
              First, I have translated this article before about ten years, and I think I have lost the original.
              Secondly, The text is translated from Danish and not English. And not so many arabs who can understand Danish.
              Anyway, I thank you very much for your interesting in this subject, and I promise I will put the original text if I find it.
              My best wishes to you.
              [gdwl] [/gdwl][gdwl]
              وجّهتُ جوادي صوب الأبديةِ، ثمَّ نهزته.
              [/gdwl]
              [/gdwl]

              [/gdwl]
              https://www.youtube.com/watch?v=VllptJ9Ig3I

              تعليق

              يعمل...
              X