Bouquet
Langston Hughes
ترجمة
ابن خميس محمد

نبذة عن الشاعر:

لانغستون هيوز من مواليد 01 فبراير 1902م في"جوبلن" من ولاية "ميزوري" الأمريكية؟
كاتب صحفي، ومسرحي، وقاص، وروائي، وشاعر، وناشط اجتماعي أمريكي عرف بوعيه، ومناهضته للتمييز العنصري ضد "السود".
نشر أول قصائده("الزنجي يتكلم عن الأنهار") وهو في السابعة عشر من عمره.
صدرت له أول مجموعة شعرية "البلوز الحزينة"سنة 1926م، وهو يعد واحدا من أهم كتّاب الحركة الأدبية الفنية المعروفة باسم "نهضة هارلم(1)"...
لانغستون من خلال شعره:
يبدو جميلا، ذا روح عميقة مثل الأنهار، يحمل حورية البحر على كتفيه، يستحق أن يتأمله الحالمون؛ ليستودعوا لديه أحلامهم، وأفئدتهم؛ ويحلقوا معه في سماء رائقة، بعيداً عن أصابع العالم الخشنة.
في 22 مايو سنة 1967م لم يعد نور حلمه أمامه، ففارق الحياة، لكنّ أحلامه بقيت مرفرفة حتى تحققت، بعد غياب روحه الثائرة!

القصيد بلغته الأصلية:
Bouquet
Langston Hughes
Gather quickly
Out of darkness
All the songs you know
And throw them at the sun
Before they melt
Like snow
القصيد مترجما:
1- ترجمة حرفية
بـاقـة
لانغستون هيوز
جمّعْ سربعا
من الظلام
كلّ الأغاني التي قد عرفت
وارمها في الشمس
قبل أن تذوبَ
مثل الثلج
2- ترجمة أدبية(2)
بـاقـة
لانغستون هيوز
لملم سريعا أغنياتك
من ظلام الأمس.
لا تبقها،
جمّعها كلّها،
قبل الميْع،
ألقها للشمس.
========
(1) نسبة إلى "هارلم: وهو أحد أشهر أحياء نيويورك الذي عرف منذ وقت طويل بأنه المركز الثقافيّ للأمريكيين من أصل أفريقي.
(2) عند إبداء رأيك حول الترجمة الحرفية يمكنك مشاهدة الترجمة الأدبية.
تعليق