تترجمني أوراقي( للمبدعة حور العازمي) تعجيم : المصطفى العمري

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • المصطفى العمري
    أديب وكاتب
    • 24-09-2010
    • 600

    تترجمني أوراقي( للمبدعة حور العازمي) تعجيم : المصطفى العمري

    تترجـــمني أوراقـــي



    صب لي من الصبر كأساً
    ليثمل المعنى
    و تخضر الأماني
    أغرقني بطيشك الطاهر
    دثرني في شرايين جسدك
    اهدي قلبي إحساسا يشبهك
    وحنينا يملؤه بالطمأنينة
    اجعل فؤادي خالصا لك
    كل اللغات وقصائد الحب
    تشرق من عينيك
    والقوافي لن تتمرد
    على قلب يشبهك حد الغفران
    بذاتك كبلني
    بخفقاتك ارسمني
    تتسكع نبضاتك بنبضي
    عدني بنسيان ما كان
    مازلت أدخر لك وقتي
    و أروع ما عندي
    كيف أنسى؟
    و أنت من وزع الضياء علي
    احملني على صهوة اللقاء
    ليعود لحكايتنا القمر
    يبتسم من جنوني بك
    يصلي لتحبني أكثر
    أراقب الدروب الهاربة
    من خطواتنا
    سأظل انتظر معي هنا
    أتوسد زوايا عطرك
    راضيةً بقدرك و حنكة الغروب
    بجعبتي
    أنفاس حنين منهك
    بقايا حرف مزخرف ٍ بالسراب
    يوزعني بين تنهيدة ٍ و قصيدة
    كلي يزدهر عشقا
    يكتبك بلهفة لتقرأ منشورات روحي
    تؤانسني أرصفة الليل
    في تفاصيلي أجيد حبك
    أقفل عليك حيرتي
    تترجمني أوراقي المشردة
    ملامح الانكسار تستعمرني
    و قلبي بخشوع ٍ يحتضر

    قلم حور العين


    تعجيم: المصطفى العمري
    Mes papiers m’interprètent. I


    Verse-moi un verre de patience
    Que le sens en soit saoulé
    Que les vœux verdissent
    Inonde-moi de ta pure insouciance
    Enveloppe-moi dans les artères de ton corps
    Offre à mon cœur une sensation qui te ressemble
    Une tendresse le remplissant de sérénité
    Fais que mon cœur soit purement à toi
    Toutes les langues et tous les poèmes d’amour
    Brillent dans tes yeux
    Les rimes ne se révoltent jamais
    Contre un cœur qui te ressemble jusqu’à l’absolution
    Enchaine-moi de ton essence
    Esquisse-moi de tes palpitations
    Tes battements errent à travers les miens
    Promets-moi d’oublier le passé
    J’épargne encore mon temps pour toi
    Et mes plus belles possessions
    Comment pourrai-je t’oublier ? i
    Alors que c’est toi qui
    M'arrosas de lumière
    Emmène-moi vers ta rencontre
    Pour que la lune, revenant à notre histoire, I
    Sourie de ma folie de toi
    Et prie de sorte que tu m’aimes plus encore
    Je guette les chemins qui fuient nos pas
    Je t’attendrai ici en compagnie de mon âme
    Me servant de ton parfum en guise d’oreiller
    J’accepte ma destinée et la sagesse du coucher de soleil
    Je ne possède plus que le souffle
    D’une nostalgie abattue. i
    Epave de mot colorié de mirage
    Me partageant entre un soupir et un poème
    Je t’écris avec passion pour que tu lises
    Avidement les chroniques de mon âme
    Les boulevards nocturnes me divertissent
    J’excelle en ton amour
    Je t’enferme au sein de mon hésitation
    Mes feuilles dispersées m’interprètent
    Les signes du brisement envahissent mon être
    Et, avec vénération, mon cœur agonise. I

    Traduit par : Mustapha EL OMARI
    Du Maroc

    ارحل بنفسك من أرض تضام بها.....ولاتكن من فراق الأهل في حرق
    من ذل بـين أهالـيه ببلدتـه..... فالإغتراب له من أحسن الخلق.

    عن الإمام الشافعي

  • المصطفى العمري
    أديب وكاتب
    • 24-09-2010
    • 600

    #2
    ولأن الكلمات الرقيقة تسكننا... فإننا لا نهرب منها إلا إليها.
    ارحل بنفسك من أرض تضام بها.....ولاتكن من فراق الأهل في حرق
    من ذل بـين أهالـيه ببلدتـه..... فالإغتراب له من أحسن الخلق.

    عن الإمام الشافعي

    تعليق

    • منيره الفهري
      مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
      • 21-12-2010
      • 9870

      #3
      مبدعان اجتمعا معا فكانت أروع اللوحات
      نص باذخ للرائعة
      حور العازمي
      و ترجمة أكثر من رائعة من المبدع الكبير
      المصطفى العمري
      شكراااا لهذا الجهود المبذولة ايها المترجم و الشاعر الراقي سي المصطفى

      تعليق

      • حور العازمي
        مشرفة ملتقى صيد الخاطر
        • 29-09-2013
        • 6329

        #4
        السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
        أستاذي الشاعر والمترجم الراقي
        & المصطفى العمري&

        والله كم أسعدتني هذه الترجمه
        الراقيه من حضرتكم
        وأن حصل لي الشرف
        بأن أستاذ وشاعر ومترجم متمكن
        هو من ترجم نصي المتواضع
        أشكرك من القلب سيدي
        تقديري وعرفاني



        حور

        تعليق

        يعمل...
        X