قصيد فاز بالمرتبة العاشرة عالميا Le meilleur , Sa Majesté/ Mounira Fehri

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    قصيد فاز بالمرتبة العاشرة عالميا Le meilleur , Sa Majesté/ Mounira Fehri

    السلام عليكم و رحمة الله و ربكاته
    هذه القصيدة شاركت بها في مسابقة قصائد فرنسية حول الفصول و الألوان في مدينة ليون الفرنسية
    و كانت من بين العشر الأحسن قصائد
    التي كانت تعد بالمئات لأن المسابقة كانت عالمية





    Le meilleur, Sa majesté


    Ecrit par

    Mounira fehri




    Je suis le meilleur et je vous défie


    Annonce le gris


    Je suis dans vos cieux, dans vos horizons et vos soucis

    C’est moi qui vous procure nuages, vent et pluie


    ***

    Arrête, crie le blanc


    C’est moi le meilleur, fanfaron


    Je chasse vos malheurs et tourments,

    Je suis lumière, je suis printemps

    Je suis espoir, je suis gloire de tous les temps!


    ***

    Ah non ! Tu es plutôt neige, glace et froid


    Givre, verglas et désarroi


    La meilleure couleur, c’est le noir…c’est moi


    Je suis empereur, je suis Roi,

    C’est moi le charme et la volupté


    L’amour ronronnant de sensualité


    C’est moi l’hiver, Sa majesté


    ***

    Gris, noir, blanc, vous vous trompez


    C’est moi le meilleur, c’est moi l’été


    Je suis dans vos épis de blé

    Je suis dans vos plages,

    Etendu sur vos doux rivages


    Je suis joie et gaieté


    Soirées festives et hilarité


    Reconnaissez que c’est moi le meilleur

    Le jaune souverain et railleur



    الترجمة الانجليزية


    The best, his majesty

    Translated by Walid Akermi


    I’m the best and I defy you


    Announces the grey

    I’m in your skies, in your horizons and your worries

    It’s me who provide you clouds, wind and rain

    Stop! Shouted the White

    I am the best, boaster!

    I chasse your misfortune and torments

    I’m brightness, I’m spring

    I’m hope; I’m the glory of all times



    *****


    Ah no! You’re just snow, ice and cold



    Frost, chill and confusion

    The best colour is black… it’s me

    I’m Emperor, I’m the King

    I’m the charm and the delight

    The love purring with sensuality

    I’m winter, his majesty



    *****


    Grey, black, white, you’re far wrong



    I’m the best, I’m the summer

    I’m in your ears of wheat

    I’m in your beaches

    Extended on your shores


    I’m joy and gaiety

    Festive evenings and hilarity

    Just know that I’m the best

    The sovereignand jokingyellow



    الترجمة العربية
    محمد ابوحفص السماحي


    الأفضل ..صاحب الجلالة
    ****
    الرَّمَـــــــــادِيُّ ...أنـَــــــــــــــا اللَّـــــــوْنُ المُفَضَّـــــلْ.....أَتَحَـــــــــــــــدَّى كُــــــلَّ لَــــــــــــــــوْنٍ يَتَقَـــــــــــوَّلْ
    فِي السَّمَا..فِي الأفْـقِ..أَبْدُو فِي أَسَاكُمْ
    .....وَ أَسُـــــــــوقُ الغَيْـــــــــــــمَ بِالغيْــثِ مُحَمَّـــــلْ
    *
    وَ انْبَرَى الأبْيَضُ : "قِــــفْ" يَا مُدَّعِيّـــــــاً
    .....أَنَــــا أَجْلُـــــو كُـــــــــــلَّ هَمٍّ ..أَنَــــــــا أَفْضَلْ
    أَنَـــــا نُـــــــــــورٌ..وَ رَبِيــــــــــــــعٌ..أَنَا بُشْـــــــــــرَى
    .....أَنَـــــا لَــــــوْنٌ عـَـــــــــــاشَ بِالنَّصْــــــــــــرِ مُكَلَّلْ
    *
    لاَ وَ كَـــــــــــلاَّ ! أَنْتَ ثَلْــــجٌ.. وَ جَلِيـدٌ
    .....وَ أَنَـــــــــا الأَسْــــــوَدُ فِـــــي الأَلْـــــــــــــوَانِ أَوَّلْ
    أنَا سُلْطَــــانٌ..وَ عِشْــقٌ..وَ شُعُـــــــــــــورٌ
    .....وَ أَنَا فَصْـــلُ الشِّتَــــــا..أَرْقَــــــــــى وَ أَجْمَلْ
    *
    كُلُّكُمْ مِلْتُـــــــــــمْ عَنِ الحَــــــقِّ ! وَ إِنِّي
    .....أَنَــــا فَصْــــــلُ الصَّيْـــــــفِ مِنْ لَـــوْنِي تَجَمَّلْ
    سُنْبُلُ القَمْحِ.. وَ َرمْلُ الشَّــــطِّ لَـــوْنِي
    ..... وَ أَنَـــا الفَرْحَـــــــــةُ بِي تَسْمُو .. وَ تَكْمُلْ
    فَــأَنَـــــــا الأَصْفَــــــــــــرُ عُنْــــــــوَانُ لَيَـــــــــــالٍ
    ..... فَـــاتِنَــــــــــاتٍ.. وَ أَنَـــــا أَذْكَــــــى .. وَ أَنْبَلْ

    *

    2014/04/10
  • فوزي سليم بيترو
    مستشار أدبي
    • 03-06-2009
    • 10949

    #2
    أولا مبروك أخت منيرة هذا التنافس العالمي في سباق القصيد
    أما الذي لا يقرأ الفرنسية ويا دوبه يفك الخط بالعربية . الذي هو أنا
    ماذا أقول ؟ ممكن تترجميه ؟ أم أستعين بصديق !

    تعليق

    • منيره الفهري
      مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
      • 21-12-2010
      • 9870

      #3
      المشاركة الأصلية بواسطة فوزي سليم بيترو مشاهدة المشاركة
      أولا مبروك أخت منيرة هذا التنافس العالمي في سباق القصيد
      أما الذي لا يقرأ الفرنسية ويا دوبه يفك الخط بالعربية . الذي هو أنا
      ماذا أقول ؟ ممكن تترجميه ؟ أم أستعين بصديق !
      دكتورنا الغالي فوزي سليم بيترو
      إنه لشرف لي أن أحظى بمرورك العبق الجميل
      و الله يبارك فيك
      و ان شاء الله سنترجم هذه القصيدة بإذن الله
      شكراااا على البسمة التي تنثرها دوما

      تعليق

      • وليد العكرمي
        أديب مترجم
        • 22-08-2013
        • 324

        #4

        نصّ رائع فعلاً مشحون بدلالاتٍ رمزية عميقة، أعجبني كثيرا أسلوب الحِجاج في المناظرة بين الألوان. إنها الحياة بجمالها وروعتها وبقساوتها وروعها في أربعة فصول اختزلتها مبدعتُنا منيرة الفهري في أربعة ألوان مثل أسباب الوجود الأربعة؛ الماء والنّار والهواء والتّراب...

        ******


        The best, his majesty



        I’m the best and I defy you

        Announces the grey
        I’m in your skies, in your horizons and your worries
        It’s me who provide you clouds, wind and rain
        Stop! Shouted the White
        I am the best, boaster!
        I chasse your misfortune and torments
        I’m brightness, I’m spring
        I’m hope; I’m the glory of all times



        *****



        Ah no! You’re just snow, ice and cold
        Frost, chill and confusion
        The best colour is black… it’s me
        I’m Emperor, I’m the King
        I’m the charm and the delight
        The love purring with sensuality
        I’m winter, his majesty



        *****



        Grey, black, white, you’re far wrong
        I’m the best, I’m the summer
        I’m in your ears of wheat
        I’m in your beaches
        Extended on your shores

        I’m joy and gaiety
        Festive evenings and hilarity
        Just know that I’m the best
        The sovereignand jokingyellow

        التعديل الأخير تم بواسطة وليد العكرمي; الساعة 07-04-2014, 13:07.

        تعليق

        • منيره الفهري
          مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
          • 21-12-2010
          • 9870

          #5
          المشاركة الأصلية بواسطة وليد العكرمي‏ مشاهدة المشاركة

          نصّ رائع فعلاً مشحون بدلالاتٍ رمزية عميقة، أعجبني كثيرا أسلوب الحِجاج في المناظرة بين الألوان. إنها الحياة بجمالها وروعتها وبقساوتها وروعها في أربعة فصول اختزلتها مبدعتُنا منيرة الفهري في أربعة ألوان مثل أسباب الوجود الأربعة؛ الماء والنّار والهواء والتّراب...

          ******


          The best, his majesty



          I’m the best and I defy you


          Announces the grey

          I’m in your skies, in your horizons and your worries

          It’s me who provide you clouds, wind and rain

          Stop! Shouted the White

          I am the best, boaster!

          I chasse your misfortune and torments

          I’m brightness, I’m spring

          I’m hope; I’m the glory of all times




          *****




          Ah no! You’re just snow, ice and cold

          Frost, chill and confusion

          The best colour is black… it’s me

          I’m Emperor, I’m the King

          I’m the charm and the delight

          The love purring with sensuality

          I’m winter, his majesty




          *****




          Grey, black, white, you’re far wrong

          I’m the best, I’m the summer

          I’m in your ears of wheat

          I’m in your beaches

          Extended on your shores


          I’m joy and gaiety

          Festive evenings and hilarity

          Just know that I’m the best

          The sovereignand jokingyellow


          مفاجأة رااااااااااائعة و مذهلة
          شكرااااااااا للترجمة أستاذي
          وليد العكرمي
          ترجمة أروع حتى من نصي الاصلي
          شكرااااااااا بحجم السماء

          ليتك تنشرها في موضوع مستقل حتى تاخذ حظها في الردود

          تعليق

          • محمد ابوحفص السماحي
            نائب رئيس ملتقى الترجمة
            • 27-12-2008
            • 1678

            #6
            الاخت الشاعرة القديرة منيرة الفهري
            تحياتي
            لا استغرب كون قصيدك ينال احسن المراتب في المبارة العالمية ، فقد برهنت - في مجال الشعر و القصة - عن مقدرة فائقة و شاعرية فذة.
            فهنيئا لك و شرف للملتقى و المنتسبين إليه أن تنال إحدى رائداته هذه المرتبة المشرفة.
            متمنياتي لك بدوام الألق و النجاح.
            مع كامل التقدير و الإحترام.
            [gdwl]من فيضكم هذا القصيد أنا
            قلم وانتم كاتب الشعــــــــر[/gdwl]

            تعليق

            • منيره الفهري
              مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
              • 21-12-2010
              • 9870

              #7
              المشاركة الأصلية بواسطة محمد ابوحفص السماحي مشاهدة المشاركة
              الاخت الشاعرة القديرة منيرة الفهري
              تحياتي
              لا استغرب كون قصيدك ينال احسن المراتب في المبارة العالمية ، فقد برهنت - في مجال الشعر و القصة - عن مقدرة فائقة و شاعرية فذة.
              فهنيئا لك و شرف للملتقى و المنتسبين إليه أن تنال إحدى رائداته هذه المرتبة المشرفة.
              متمنياتي لك بدوام الألق و النجاح.
              مع كامل التقدير و الإحترام.
              أستاذي و أخي العزيز محمد ابو حفص السماحي
              ألف شكر لهذه الكلمات الرقيقة الجميلة المشجعة
              سعيدة بحضورك الرااااااائع دوما
              تحياتي و كل التقدير ايها الأخ الغالي الطيب

              تعليق

              • حنان عبد الله
                طالبة علم
                • 28-02-2014
                • 685

                #8
                مبروك لبنت بلدي الغالي منيرة إن شاء الله من نجاح إلى نجاح
                وزادك الله علما وتألقا ونفع بك المسلمين
                تحياتي وكل الود والورد

                تعليق

                • د/ سعيد الشليح
                  أديب وكاتب
                  • 09-12-2008
                  • 220

                  #9

                  Chère poétesse Mme. Mounira Fehri

                  J’ai aimé ce dialogue poétique inédit
                  que vous avez imprimé aux couleurs ayant enjolivé votre toile
                  qui s’est illustrée au concours de Lyon.

                  Mes sincères félicitations
                  C’est à votre honneur

                  تعليق

                  • سائد ريان
                    رئيس ملتقى فرعي
                    • 01-09-2010
                    • 1883

                    #10


                    العنقاء الفهرية
                    لا أجيد الفرنسية
                    و إن وجدتها بالعربية أو الإنجليزية
                    ترجمتها لكِ بلغة الأطياف السبعة

                    تقديري و الثناء .....


                    تعليق

                    • م.سليمان
                      مستشار في الترجمة
                      • 18-12-2010
                      • 2080

                      #11
                      المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة
                      السلام عليكم و رحمة الله و ربكاته
                      هذه القصيدة شاركت بها في مسابقة قصائد فرنسية حول الفصول و الألوان في مدينة ليون الفرنسية
                      و كانت من بين العشر الأحسن قصائد
                      التي كانت تعد بالمئات لأن المسابقة كانت عالمية





                      Le meilleur, Sa majesté


                      Ecrit par

                      Mounira fehri




                      Je suis le meilleur et je vous défie


                      Annonce le gris


                      Je suis dans vos cieux, dans vos horizons et vos soucis

                      C’est moi qui vous procure nuages, vent et pluie


                      ***

                      Arrête, crie le blanc


                      C’est moi le meilleur, fanfaron


                      Je chasse vos malheurs et tourments,

                      Je suis lumière, je suis printemps

                      Je suis espoir, je suis gloire de tous les temps!


                      ***

                      Ah non ! Tu es plutôt neige, glace et froid


                      Givre, verglas et désarroi


                      La meilleure couleur, c’est le noir…c’est moi


                      Je suis empereur, je suis Roi,

                      C’est moi le charme et la volupté


                      L’amour ronronnant de sensualité


                      C’est moi l’hiver, Sa majesté


                      ***

                      Gris, noir, blanc, vous vous trompez


                      C’est moi le meilleur, c’est moi l’été


                      Je suis dans vos épis de blé

                      Je suis dans vos plages,

                      Etendu sur vos doux rivages


                      Je suis joie et gaieté


                      Soirées festives et hilarité


                      Reconnaissez que c’est moi le meilleur

                      Le jaune souverain et railleur


                      ***
                      هنيئا لك المرتبة الجيدة، أولا
                      ومزيدا من الارتقاء إلى الصفوف الأولى ثانيا
                      وجزيل الشكر عن كشفك هنا لهذه الرائعة التي كانت كامنة بين أوراقك الشعرية.
                      سلامي لك، أيتها المبدعة الراقية، أستاذة منيرة الفهري.
                      ***

                      sigpic

                      تعليق

                      • م.سليمان
                        مستشار في الترجمة
                        • 18-12-2010
                        • 2080

                        #12
                        المشاركة الأصلية بواسطة وليد العكرمي‏ مشاهدة المشاركة

                        نصّ رائع فعلاً مشحون بدلالاتٍ رمزية عميقة، أعجبني كثيرا أسلوب الحِجاج في المناظرة بين الألوان. إنها الحياة بجمالها وروعتها وبقساوتها وروعها في أربعة فصول اختزلتها مبدعتُنا منيرة الفهري في أربعة ألوان مثل أسباب الوجود الأربعة؛ الماء والنّار والهواء والتّراب...

                        ******


                        The best, his majesty



                        I’m the best and I defy you


                        Announces the grey

                        I’m in your skies, in your horizons and your worries

                        It’s me who provide you clouds, wind and rain

                        Stop! Shouted the White

                        I am the best, boaster!

                        I chasse your misfortune and torments

                        I’m brightness, I’m spring

                        I’m hope; I’m the glory of all times




                        *****




                        Ah no! You’re just snow, ice and cold

                        Frost, chill and confusion

                        The best colour is black… it’s me

                        I’m Emperor, I’m the King

                        I’m the charm and the delight

                        The love purring with sensuality

                        I’m winter, his majesty




                        *****




                        Grey, black, white, you’re far wrong

                        I’m the best, I’m the summer

                        I’m in your ears of wheat

                        I’m in your beaches

                        Extended on your shores


                        I’m joy and gaiety

                        Festive evenings and hilarity

                        Just know that I’m the best

                        The sovereignand jokingyellow


                        ***
                        أخي المترجم القدير وليد العكرمي :
                        ممتع حقا هذا الأسلوب المتأنق في الترجمة
                        الذي طوّع القصيدة إلى لغة انكليزية راقية
                        شكرا على هذا الإمتاع.
                        ***

                        sigpic

                        تعليق

                        • منيره الفهري
                          مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                          • 21-12-2010
                          • 9870

                          #13
                          المشاركة الأصلية بواسطة حنان عبد الله مشاهدة المشاركة
                          مبروك لبنت بلدي الغالي منيرة إن شاء الله من نجاح إلى نجاح
                          وزادك الله علما وتألقا ونفع بك المسلمين
                          تحياتي وكل الود والورد
                          اهلا اهلا بك أيتها الجميلة و أكثر
                          اختى العزيزة
                          حنان عبد الله
                          و شكرااا لكلماتك اللطيفة الرائعة

                          تعليق

                          • منيره الفهري
                            مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                            • 21-12-2010
                            • 9870

                            #14
                            المشاركة الأصلية بواسطة د/ سعيد الشليح مشاهدة المشاركة

                            Chère poétesse Mme. Mounira Fehri

                            J’ai aimé ce dialogue poétique inédit
                            que vous avez imprimé aux couleurs ayant enjolivé votre toile
                            qui s’est illustrée au concours de Lyon.

                            Mes sincères félicitations
                            C’est à votre honneur


                            Merciii
                            Dr Said Chlih pour ce précieux commentaire
                            J'ai beaucoup aimé que tu sois là
                            Mes respects très cher

                            تعليق

                            • منيره الفهري
                              مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                              • 21-12-2010
                              • 9870

                              #15
                              المشاركة الأصلية بواسطة سائد ريان مشاهدة المشاركة


                              العنقاء الفهرية
                              لا أجيد الفرنسية
                              و إن وجدتها بالعربية أو الإنجليزية
                              ترجمتها لكِ بلغة الأطياف السبعة

                              تقديري و الثناء .....


                              شكراااا لمرورك الجميل أيها الفنان الراقي سائد ريان
                              و هكذا سأنتظر الترجمة للأطياف السبعة لأن القصيد مترجم للانجليزية
                              ههههه
                              ما رأيك ؟

                              تعليق

                              يعمل...
                              X