Mounira Fehri: Le meilleur, sa majesté / Translated by Walid Akermi

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • وليد العكرمي
    أديب مترجم
    • 22-08-2013
    • 324

    Mounira Fehri: Le meilleur, sa majesté / Translated by Walid Akermi


    السلام عليكم و رحمة الله و بركاته


    هذه القصيدة شاركتْ بها أديبتُنا المبدعة منيرة الفهري في مسابقة للشعر الفرنسي حول الفصول والألوان في مدينة ليون الفرنسية

    وفازت بالمرتبة العاشرة من بين مئات القصائد لأنّ المسابقة كانت عالمية

    نصٌّ رائعٌ مثل "أغاني الحياة"... إنها الحياة بجمالها وروعتها وبقساوتها ورَوعِها في أربعة فصول اختزلتها مبدعتُنا منيرة الفهري في أربعة ألوان مثل أسباب الوجود الأربعة...


    *******

    Le meilleur, Sa majesté

    Mounira fehri




    Je suis le meilleur et je vous défie
    Annonce le gris
    Je suis dans vos cieux, dans vos horizons et vos soucis
    C’est moi qui vous procure nuages, vent et pluie

    *****

    Arrête, crie le blanc

    C’est moi le meilleur, fanfaron
    Je chasse vos malheurs et tourments,
    Je suis lumière, je suis printemps
    Je suis espoir, je suis gloire de tous les temps!

    *****

    Ah non ! Tu es plutôt neige, glace et froid
    Givre, verglas et désarroi
    La meilleure couleur, c’est le noir…c’est moi
    Je suis empereur, je suis Roi,
    C’est moi le charme et la volupté
    L’amour ronronnant de sensualité
    C’est moi l’hiver, Sa majesté



    *****


    Gris, noir, blanc, vous vous trompez
    C’est moi le meilleur, c’est moi l’été
    Je suis dans vos épis de blé
    Je suis dans vos plages,
    Etendu sur vos doux rivages
    Je suis joie et gaieté
    Soirées festives et hilarité
    Reconnaissez que c’est moi le meilleur
    Le jaune souverain et railleur


    ********



    The best, his majesty

    Translated by Walid Akermi


    I’m the best and I defy you


    Announces the grey

    I’m in your skies, in your horizons and your worries

    It’s me who provide you clouds, wind and rain

    Stop! Shouted the White

    I am the best, boaster!

    I chasse your misfortune and torments

    I’m brightness, I’m spring

    I’m hope; I’m the glory of all times



    *****


    Ah no! You’re just snow, ice and cold



    Frost, chill and confusion

    The best colour is black… it’s me

    I’m Emperor, I’m the King

    I’m the charm and the delight

    The love purring with sensuality

    I’m winter, his majesty



    *****


    Grey, black, white, you’re far wrong



    I’m the best, I’m the summer

    I’m in your ears of wheat

    I’m in your beaches

    Extended on your shores


    I’m joy and gaiety

    Festive evenings and hilarity

    Just know that I’m the best

    The sovereignand jokingyellow

    التعديل الأخير تم بواسطة وليد العكرمي; الساعة 09-04-2014, 11:07.

  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    #2
    بورك النبض و بوركت الجهود أستاذنا الرائع و أكثر وليد العكرمي
    ترجمة من أروع ما قرأت حقيقة أحييك و أشد على يديك
    و أهنئك على هذا الألق في الترجمة ..ما شاء الله
    بارك الله فيك و بك
    كل التحايا الصادقة أستاذي الغالي

    تعليق

    • رجاء نويصري
      عضو الملتقى
      • 04-01-2012
      • 41

      #3
      الله الله مبرووووك للأستاذة القديرة منيرة الفهري
      صديقتي و أختى الغالية
      و الله إن وجودك كنز في هذا الملتقى يا أستاذة
      شكرا و مليون شكر للمترجم القدير وليد العكرمي الذي لولاه لما فهمت القصيد الرائع الجمال

      تعليق

      • فاكية صباحي
        شاعرة وأديبة
        • 21-11-2009
        • 790

        #4
        السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته

        مبارك للغالية
        منيرة الفهري

        قلم يستحق التقدير وهو يعبّ من سواقي الألق والإبداع
        بورك ما تنثرينه من عبير أختي الغالية
        ومن فوز إلى آخر بإذن الله تعالى
        والشكر الجزيل للأستاذ وليد العكرمي على هذه الترجمة الراقية

        مع خالص تقديري

        التعديل الأخير تم بواسطة فاكية صباحي; الساعة 09-04-2014, 13:32.

        تعليق

        • سامي جميل
          أديب وفنان
          • 11-09-2010
          • 424

          #5

          الأستاذ الأديب القدير/ وليد العكرمي
          أسعد الله أوقاتك بالخير والمحبة

          بادرة رائعة من أديب أريب بحجمك
          وترجمة رائعة للنص ومجهود ثمين يقدر لك ويحسب لرصيد عطائك الكريم
          ولا يشق غبار للأديبة الرائعة الأستاذة القديرة/ منيرة الفهري
          فالنص يستحق الاشادة بتراكيبه التصويرية واللغوية
          صور جميلة وأنيقة
          ألف مبروك أستاذة منيرة
          إختراق صفوف المئات للوصول إلى الخانة العاشرة ربما يرتئى أنه ليس بالأمر ذو الصعوبة
          إنما خوض تجربة أن يباع الماء في حارة الساقين ليرقى إلى هذا المستوى المغدق فتلك موهبة مدهشة وقدرة متمكنة وسمة أدبية أكاديمية لا يستهان بها فقُدرت بمقدارها
          لنا الشرف بمعانقة هذا النجاح الرائع
          أسأل الله لك أستاذتي مزيداً من التوفيق

          أكرر شكري لك أستاذ وليد العكرمي

          خالص التحية وعميق التقدير،،،


          بداخلي متناقضين
          أحدهما دوماً يكسب
          والآخر
          أبداً لا يخسر …

          تعليق

          • منيره الفهري
            مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
            • 21-12-2010
            • 9870

            #6
            المشاركة الأصلية بواسطة إيمان علاوي مشاهدة المشاركة
            الله الله مبرووووك للأستاذة القديرة منيرة الفهري
            صديقتي و أختى الغالية
            و الله إن وجودك كنز في هذا الملتقى يا أستاذة
            شكرا و مليون شكر للمترجم القدير وليد العكرمي الذي لولاه لما فهمت القصيد الرائع الجمال
            أستاذتي الغالية إيمان علاوي
            ما أسعدني بهذا الحضور الجميل الوارف
            دمت جميلة كما أنت

            تعليق

            • منيره الفهري
              مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
              • 21-12-2010
              • 9870

              #7

              تعليق

              • منيره الفهري
                مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                • 21-12-2010
                • 9870

                #8
                المشاركة الأصلية بواسطة فاكية صباحي مشاهدة المشاركة
                السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته

                مبارك للغالية
                منيرة الفهري

                قلم يستحق التقدير وهو يعبّ من سواقي الألق والإبداع
                بورك ما تنثرينه من عبير أختي الغالية
                ومن فوز إلى آخر بإذن الله تعالى
                والشكر الجزيل للأستاذ وليد العكرمي على هذه الترجمة الراقية

                مع خالص تقديري

                الغالية العزيزة أستاذتي فاكية الصباحي
                أهلا أهلا أهلا أسعدتني طلتك البهية و مرورك الجميل
                شكرااا من القلب أيتها الرائعة و أكثر

                تعليق

                • سليمان بكاي
                  أديب مترجم
                  • 29-07-2012
                  • 507

                  #9
                  إييييه ما أجملها ترجمةً من عندك أستاذ العكرمي !!!!
                  هنيئا لك أستاذة منيرة الفهري على هذه الحظوة
                  فأن يترجم لك عمل إلى عديد لغات، و ينال إطراء من القراء
                  هدية كبيرة جدا
                  تحياتي إليكم أيها المبدعون الكبار!!
                  و دمتم نبع صفاء

                  تعليق

                  • وليد العكرمي
                    أديب مترجم
                    • 22-08-2013
                    • 324

                    #10

                    شكراً من القلب للأستاذة العزيزة
                    إيمان علاوي لحضورك المميَّز دائما
                    نعم إنه تكريم مستحقٌّ لأديبَتنا
                    منيرة الفهري ولنا جميعا في هذا الملتقى، فهنيئا لها بالجائزة وهنيئا لنا بها
                    التعديل الأخير تم بواسطة وليد العكرمي; الساعة 16-04-2014, 10:26.

                    تعليق

                    يعمل...
                    X