قصة شاياخضربالنعناع لابراهيم درغوثي مع ترجمة ألمانية

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • ابراهيم درغوثي
    نائب رئيس اتحاد الكتاب التونسيين
    أبو غسان
    مستشار في ملتقى الترجمة
    • 22-06-2008
    • 356

    قصة شاياخضربالنعناع لابراهيم درغوثي مع ترجمة ألمانية

    كأس شاي أخضر بالنعناع

    قصة قصيرة
    ابراهيم درغوثي/ تونس

    ترجمتها إلى الألمانية :
    سعاد العلس

    أعرف أنك تحب الشاي الأخضر والخمرة والنساء .
    تحب الشاي الأخضر بالنعناع . تشرب منه كل يوم ما يغرق بارجة حربية .
    وتحب البيرة . " هات عشرة " تقول للنادل . لا ترضيك واحدة أمامك ولا اثنتان. تضع القوارير فوق الطاولة . تلمسها . تحنو عليها . ما أبردها ، تقول لنفسك ولأصحابك . وتفرح كطفل اصطاد عصفوره الأول .
    وتحب النساء .
    تحب السمراوات ، عيون البقر .

    ها أنا جئتك اليوم بكأس شاي أخضر بالنعناع . كأس سخن يتطاير بخاره في الهواء .
    وجئتك بالبيرة المثلجة . بيرة يقطر عرقها على الأرض .
    ولم تقبل النساء المجيء معي .
    كلهن خفن منك ورفضن المجيء عندك رغم أوراق المال التي أغريتهن بها .
    ألم تر كيف صرت تخيف النساء يا صاحبي ؟
    تخيفهن وكأنك غول من غيلان الخرافات .
    تفو ... على هذه الدنيا العاهرة .
    خذ الكأس .
    خذ أشرب منه وحدك حتى الارتواء .
    وخذ قوارير البيرة . خذها ولا تقبل نديما يشاركك الشرب .
    عندما رأيت كفه مصورة على زجاج القوارير المثلج ، توقفت عن الحديث .
    رأيته يطل من بين القوارير ، فتركت له الكأس والبيرة .
    وتركت قلبي فوق القبر .
    وذهبت ...
    عندما وصلت قرب باب الجبانة ، رأيته جالسا فوق القبر يشرب البيرة
    قلت والفرحة تهزني هزا : هي القيامة إذن .
    وعدوت نحوه .
    وجدت كأس البيرة ملآنا للنصف .
    ورأيت أوراق النعناع الذابلة ترتعش وسط كأس الشاي .



    Eine Tasse gruener Tee mit Pfefferminze


    Verfasser:Ibrahim Al Darghoti

    Uebersetzer: Al Alas Suad


    Ich weiss du liebst den gruenen Tee, den Alkohol und die Frauen.
    Du liebst den gruenen Tee mit Pfefferminze, du trinkst ihn jeden einzelnen Tag ein Kriegsschiff koennte in der Menge untergehen.
    Und du liebst das Bier "Gib mir zehn!" sagst du zum Barmann.
    Dir genuegen weder eins noch zwei. Die Flaschen liegen auf dem Tisch und du behandelst sie mit Fuersorge "Wie kuehl sie doch sind" sagst du dir und deinen Freunden.
    Dann freust du dich wie ein Kind dass seinen ersten Vogel erledigte.
    Und du liebst die Frauen.Du liebst die Dunkleren und ihre Rehbraunen Augen.
    Hier bin ich mit einem gruenen Tee mit Pfefferminze .
    Eine heisse Tasse sodass Dampf aus ihr aufsteigt und im Raum tanzt.
    Ich kam und gab dir das kuehle Bier.
    Das Bier tropft seinen Schweiss auf den Boden.
    Aber die Frauen kamen nicht mit mir.
    Alle hatten sie Furcht vor dir und wollten nicht zu dir kommen obwohl du ihnen Geld angeboten hattest.
    Weißt du nicht wie furchteinfloessend du gegenueber Frauen bist mein Freund?
    Du machst ihnen Angst wie ein Daemon aus einem Maerchen.
    Verdammt sei diese prostituierte Welt.
    Nimm diese Tasse, nimm und trink bis du sitt bist und nimm die Bierflasche, nimm sie und lass dir beim trinken von niemandem helfen.
    Als ich die Abdruecke seiner Hand auf den Flaschen sah schwieg ich.
    Ich sah ihn zwischen den Flaschen, so liess ich ihn die Tasse und das Bier und mein Herz liess ich auf den Grab und ging fort.
    Als ich in der Naehe des Friedhofs war sah ich ihn wie er auf einem Grab sass sein Bier trinkend.
    Ich sagte,waehrend Freude mich ueberkam, "Heute muss der Tag der Auferstehung sein!" und lief in seien Richtung.
    Ich sah das Bier zur Haelfte voll und die alten Pfefferminzblaetter zitterten in der Mitte der Tasse.


  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    #2
    تتحفنا دوما بقصصك الاجتماعية الواقعية
    أستاذنا الأديب الكبير
    ابراهيم درغوثي
    سعيدة انك تشاركنا المكان
    شكرااا كثيرا أيضا للرائعة المترجمة القديرة
    سعاد علس على الترجمة الأنيقة
    تحياتي و كل الاحترام

    تعليق

    يعمل...
    X