و تموت الساعات
للشاعر المرحوم
طارق الحزامي
ترجمة فرنسية
رشيد الميموني

تموت الساعة الأولــى
شوارع بلدتي إحتفظـت
بلحن عن تلاشينــــــــــا
يذوب النجم لا حــــسّ
ولا خبــــر...
فــآه من تناسينــا ...
وما في حيّنا حلم
ولو كنّا وجدنـــــاه
فما في حلمنا ليلــــى
ولا لبنى تناجينـــــــا .
***
تموت الساعة الأخـــرى ...
وتنأى الخيل عن بابي
وعن شبّاك حادينا
ولا يسعى من الفرسان إلاّ " الدنكشوتيّون "
والدرويش ، والمسكون بالشعر
مجانيــــن ...
ولم يبق
من الساعات إلاّ الكذبة الكبرى
مساكيــــن ...
ولم يبق
من الأشياء غير الريح تسكننا
وزقزقة المغنّيـــن .
***
تموت الساعة الأخرى ...
وفي الحانات صرصـــار
يراودها
أناء الليــل مرّات ،
ومــــرّات ...
يداوي الكأس بالكأس
وفي أثوابه مطــر...
وفي أثوابه حجــــر ...
وفي أثوابه طيـــن ...
وفي أثوابه جرح ينادينا
ولا حـــسّ ،
ولا خبـــر...
فــآه من تعالينــا .
***
من ديوان زاد الرحيل

Les heures meurent
La première heure meurt
Les rues de ma contrée conserva
La mélodie de notre dispersement
l’astre fond , sans déclic
sans nouvelle
Ah de notre amnésie
Et nul rêve
Dans notre quartier
Et si nous l’avions trouvé
Alors pas de Laila dans notre rêve
Et pas de Loubna nous entretenant
***
L'autre heure meurt
Et les chevaux s’éloignent de ma porte
Et du grillage de notre garde
Nul cavalier ne s’en va
Sauf les donquichistes
Le derwich et le hanté de poésie
Fous
Et il ne reste des heures
Que le grand mensonge
Pauvres
Et il ne reste des choses
Que le vent qui nous hante
Et le gazouillement des chanteurs
***
Les autres heures meurent
Et dans les bars
Une cigale les drague
Pendant la nuit
Des fois et des fois
Il soigne le verre
Avec le verre
Et dans ses habits une averse
Et dans ses habits une pierre
Et dans ses habits de la terre
Et dans ses habits une blessure
Nous appelant
Sans déclic
Et sans nouvelle
!Ah de notre hautaine
للشاعر المرحوم
طارق الحزامي
ترجمة فرنسية
رشيد الميموني

تموت الساعة الأولــى
شوارع بلدتي إحتفظـت
بلحن عن تلاشينــــــــــا
يذوب النجم لا حــــسّ
ولا خبــــر...
فــآه من تناسينــا ...
وما في حيّنا حلم
ولو كنّا وجدنـــــاه
فما في حلمنا ليلــــى
ولا لبنى تناجينـــــــا .
***
تموت الساعة الأخـــرى ...
وتنأى الخيل عن بابي
وعن شبّاك حادينا
ولا يسعى من الفرسان إلاّ " الدنكشوتيّون "
والدرويش ، والمسكون بالشعر
مجانيــــن ...
ولم يبق
من الساعات إلاّ الكذبة الكبرى
مساكيــــن ...
ولم يبق
من الأشياء غير الريح تسكننا
وزقزقة المغنّيـــن .
***
تموت الساعة الأخرى ...
وفي الحانات صرصـــار
يراودها
أناء الليــل مرّات ،
ومــــرّات ...
يداوي الكأس بالكأس
وفي أثوابه مطــر...
وفي أثوابه حجــــر ...
وفي أثوابه طيـــن ...
وفي أثوابه جرح ينادينا
ولا حـــسّ ،
ولا خبـــر...
فــآه من تعالينــا .
***
من ديوان زاد الرحيل

Les heures meurent
La première heure meurt
Les rues de ma contrée conserva
La mélodie de notre dispersement
l’astre fond , sans déclic
sans nouvelle
Ah de notre amnésie
Et nul rêve
Dans notre quartier
Et si nous l’avions trouvé
Alors pas de Laila dans notre rêve
Et pas de Loubna nous entretenant
***
L'autre heure meurt
Et les chevaux s’éloignent de ma porte
Et du grillage de notre garde
Nul cavalier ne s’en va
Sauf les donquichistes
Le derwich et le hanté de poésie
Fous
Et il ne reste des heures
Que le grand mensonge
Pauvres
Et il ne reste des choses
Que le vent qui nous hante
Et le gazouillement des chanteurs
***
Les autres heures meurent
Et dans les bars
Une cigale les drague
Pendant la nuit
Des fois et des fois
Il soigne le verre
Avec le verre
Et dans ses habits une averse
Et dans ses habits une pierre
Et dans ses habits de la terre
Et dans ses habits une blessure
Nous appelant
Sans déclic
Et sans nouvelle
!Ah de notre hautaine
تعليق