وطأة يتم .. النص الفائز .. بمسابقة صورة و خاطرة ..

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • أبوقصي الشافعي
    رئيس ملتقى الخاطرة
    • 13-06-2011
    • 34905

    وطأة يتم .. النص الفائز .. بمسابقة صورة و خاطرة ..




    وطأة يتم

    للأديبة القديرة
    بدرية مصطفى ..





    أيتها السماء
    إلى مدى الرأفة ارحلي بي
    معراج حنين
    بين رحمتين صخريتين
    مغموس بصمت
    تحت التراب دفء قلبين
    بينهما أتمدد يتماً
    يلملمني الشتات تحت
    ملاءة النقم
    تتهجاني زبر الحزن
    أقاوم سكرات الوحشة
    تحت وطأة الضياع
    استسلم بهدوء .
    أين أنا؟
    من يقنع الموت بي ؟؟
    الأجداث تربت علي
    ظفرت بالدمع و جدب الفرح
    مجروح أم جريح
    ماتت الدلائل بجوف الفناء
    ملامحي يرتشفها
    طقوس حنينٍ لوجه الأمان
    خفقاتي غفلة الليل
    تؤنسها هبات السراب
    فهل سيسعفني البكاء ؟
    سأعود محملاً بخنوعي
    يسرجني الفراغ ..
    قبورٌ تحرسني
    يكاد صمتها يئن
    لو لم يمسسه حنين
    قلوب ٌ لاجئة
    تموت كل صلاة
    تذوب كلما نهش الفقد براءتها
    من يهدهدني ؟
    من سيقبلني
    والروح غصةٌ لطيمة ..
    أمي .. أبي
    عانقاني على نشيجٍ مضطهد
    سلبوني اسمي
    وقبلةً مؤجلة لحين خواء ..
    ها قد ندم القمر
    والسماء تجهش مطمئنة
    توسدت الحصى
    وقدم السكينة عارية
    أيها الموت
    خذني مكافأةً غضة
    خذني لفردوس تطل عليهما
    أنا بذرة بؤسٍ خصبة
    تزهو في قلبي قيامة أنين ..
    كل شيء بات يعاقبني
    عتمةٌ تهدهد الأمان
    تدحرج وحشةً قاتمة
    أصيخ لعزلتي بلا كلل ..
    سأغمض عيني
    على بعد عبرتين
    ينتظرني حلمٌ يستيقظ
    فيه أمي و أبي
    ابتاعا لي جناحين ...




    كم روضت لوعدها الربما
    كلما شروقٌ بخدها ارتمى
    كم أحلت المساء لكحلها
    و أقمت بشامتها للبين مأتما
    كم كفرت بفجرٍ لا يستهلها
    و تقاسمنا سوياً ذات العمى



    https://www.facebook.com/mrmfq
  • أبوقصي الشافعي
    رئيس ملتقى الخاطرة
    • 13-06-2011
    • 34905

    #2



    كم روضت لوعدها الربما
    كلما شروقٌ بخدها ارتمى
    كم أحلت المساء لكحلها
    و أقمت بشامتها للبين مأتما
    كم كفرت بفجرٍ لا يستهلها
    و تقاسمنا سوياً ذات العمى



    https://www.facebook.com/mrmfq

    تعليق

    • أبوقصي الشافعي
      رئيس ملتقى الخاطرة
      • 13-06-2011
      • 34905

      #3

      ترجمة النص
      مع جزيل الشكر
      لقسم الترجمة
      للقديرة / منيرة الفهري
      للأديب القدير
      الذي ترجم النص
      عبد المجيد برزاني ..

      Joug de délaissement


      ô Ciel

      Aux étendues d’apitoiement

      Emmène-moi

      Périple nostalgique

      Entre deux pitiés rocheuses

      Trempé de silence

      Sous les sables

      Ensevelie la ferveur de deux cœurs

      Délaissé, je m’y étends

      Me recueillit l’éparpillement

      Sous le drap de la répugnance

      M’épellent les Psaumes mélancoliques

      J’affronte les agonies de l’appréhension

      Sous l’entrave du fourvoiement

      Je m’incline posément. i

      Où suis-je ?? I

      Qui persuaderait, de mon trépas, la mort ?? i

      Les tombes me consolent
      Blessé ou affligé

      Trépassèrent les preuves

      au cœur du l’anéantissement

      Mes traits se dissolvent dans les rituels nostalgiques au minois de la quiétude

      Amnésie de la nuit furent mes pulsations

      Accompagnées de souffles de chimère

      Mes pleurs m’apaiseraient-ils alors ? i

      Je reviendrai endossant ma soumission

      Me selle le néant

      Des tombes me gardent

      Son silence aurait failli gémir

      Si le spleen ne l’avait pas effleuré

      Cœurs réfugiés

      Trépassent à chaque prière

      Fondent chaque fois que le dénuement happe

      leur innocence.i

      Qui me dorloterait ? i

      Qui m’embrasserai

      .. et l’âme amertume intempestive

      Mère … Père

      Etreignez-moi sur un sanglot opprimé

      Ils m’usurpèrent mon nom

      ..et une Qibla sursise à une vacuité
      Voilà que regretta la lune

      Et le ciel sereinement sanglota

      Sur cailloux repose ma tête

      Et nu fut le pied de la quiétude

      ô Trépas

      Prend-moi faveur tendre

      Prend-moi pour un paradis se penchant sur eux

      Semence de pénurie fus je

      Apocalypse de lamentation dans mon cœur se vante

      Tout passa la nuit à me châtier

      Pénombre dorlotant la quiétude

      Animant ce sombre délaissement

      Me vouant sans lassitude

      à ma solitude

      Je fermerai mes yeux

      Sur deux larmes

      Se réveille et m’attend un rêve

      où ma mère et mon père

      Deux ailes m’achetèrent. i

      Traduit par : Abdelmjid Barzani




      كم روضت لوعدها الربما
      كلما شروقٌ بخدها ارتمى
      كم أحلت المساء لكحلها
      و أقمت بشامتها للبين مأتما
      كم كفرت بفجرٍ لا يستهلها
      و تقاسمنا سوياً ذات العمى



      https://www.facebook.com/mrmfq

      تعليق

      • أبوقصي الشافعي
        رئيس ملتقى الخاطرة
        • 13-06-2011
        • 34905

        #4
        حياكم الله أحبتي
        و أرجو من يستطيع عمل
        فيديو للنص المتوج أن يكرمنا به ..
        تقديري و تحية تليق ..



        كم روضت لوعدها الربما
        كلما شروقٌ بخدها ارتمى
        كم أحلت المساء لكحلها
        و أقمت بشامتها للبين مأتما
        كم كفرت بفجرٍ لا يستهلها
        و تقاسمنا سوياً ذات العمى



        https://www.facebook.com/mrmfq

        تعليق

        • ليندة كامل
          مشرفة ملتقى صيد الخاطر
          • 31-12-2011
          • 1638

          #5
          مبروك الفوز اختي بدرية ونص يستحق تقديري
          http://lindakamel.maktoobblog.com
          من قلب الجزائر ينطلق نبض الوجود راسلا كلمات تتدفق ألقا الى من يقرأها

          تعليق

          • أمينة اغتامي
            مشرفة ملتقى صيد الخاطر
            • 03-04-2013
            • 1950

            #6
            حروف من بلور
            أنطقت الصورة
            فاكتمل البيان
            مرايا متقابلة ..تترقرق صدقا
            وحنينا مجروحا
            تستحقين الريادة أيتها الأديبة الرقيقة
            بدرية مصطفى
            وكل الشكر والتقدير لعميدة قسم الترجمة
            السامقة منيرة الفهري
            والأديب القدير الذي قام بترجمة النص
            إلى اللغة الفرنسية
            ذ.عبد المجيد برزاني
            وربان قسم صيد الخاطر
            الأديب الكبير
            أبوقصي الشافعي
            لمثل هذا التواصل والعطاء المثمر
            يفرح القلب وتطرب الروح
            مودتي

            تعليق

            • حور العازمي
              مشرفة ملتقى صيد الخاطر
              • 29-09-2013
              • 6329

              #7
              ألف مبروووووك صديقتي بدرية
              نص يستحق الترجمة ويستحق الجمال
              لأنه راائع ومدهش كصاحبته الرائعه
              الف مبرووك منها للأعلى حبيبتي

              تقديري والياسمين
              حور

              تعليق

              • نادين خالد
                طالبة جامعية / سنة أولى
                • 09-04-2014
                • 460

                #8
                مبااارك أستاذتنا الغالية بدرية
                تستحقين الفوز وعن جدارة
                خاطرة مميزة

                لفلسطين أنا ولفلسطين أنتمي ...

                تعليق

                • بدرية مصطفى
                  أديب وكاتب
                  • 16-09-2013
                  • 7612

                  #9
                  الله الله
                  مهرجان عطاء
                  كرنفال وفاء
                  اخجلتم تواضعي
                  شكراً من القلب
                  الله يبارك بكم و فيكم

                  تقديري




                  الحياة كالوردة .. كل ورقة خيال .. وكل شوكة حقيقة

                  تعليق

                  • بدرية مصطفى
                    أديب وكاتب
                    • 16-09-2013
                    • 7612

                    #10
                    [glow=#ffff00]استاذي / قصي الشافعي
                    الرائعه / ليندة كامل
                    حبيبه قلبي / حور العازمي
                    ملكة الرقي / أمينة أغتامي
                    العذبة / نادين خالد
                    اي عقود حب و مودة
                    تطوقني باكليل العطاء
                    اسعدني جداً تواجدكم والله
                    افتخاري حقا بكم و بتواصلكم
                    أجمل فوز و أرق اهداء[/glow]





                    الحياة كالوردة .. كل ورقة خيال .. وكل شوكة حقيقة

                    تعليق

                    • ادريس الحديدوي
                      أديب وكاتب
                      • 06-10-2013
                      • 962

                      #11
                      نص بهي و فوز مستحق الأديبة و القديرة / بدرية مصطفى
                      دام لك القلم الجميل و النبض البهي
                      ألف مبروك
                      مودتي و تقديري
                      ما أجمل أن يبتسم القلم..و ما أروعه عندما تنير سطوره الدرب..!!

                      تعليق

                      • منيره الفهري
                        مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                        • 21-12-2010
                        • 9870

                        #12
                        مبرووووووووووك للرائعة العزيزة أستاذتي
                        بدرية مصطفى
                        حقا كان نصا راااااااائعا
                        ألف مبروووووووك
                        و شكرا للاستاذ القدير
                        قصي الشافعي لجهوده و الرقيّ

                        تعليق

                        • بدرية مصطفى
                          أديب وكاتب
                          • 16-09-2013
                          • 7612

                          #13
                          المشاركة الأصلية بواسطة قصي الشافعي مشاهدة المشاركة


                          وطأة يتم

                          للأديبة القديرة
                          بدرية مصطفى ..





                          أيتها السماء
                          إلى مدى الرأفة ارحلي بي
                          معراج حنين
                          بين رحمتين صخريتين
                          مغموس بصمت
                          تحت التراب دفء قلبين
                          بينهما أتمدد يتماً
                          يلملمني الشتات تحت
                          ملاءة النقم
                          تتهجاني زبر الحزن
                          أقاوم سكرات الوحشة
                          تحت وطأة الضياع
                          استسلم بهدوء .
                          أين أنا؟
                          من يقنع الموت بي ؟؟
                          الأجداث تربت علي
                          ظفرت بالدمع و جدب الفرح
                          مجروح أم جريح
                          ماتت الدلائل بجوف الفناء
                          ملامحي يرتشفها
                          طقوس حنينٍ لوجه الأمان
                          خفقاتي غفلة الليل
                          تؤنسها هبات السراب
                          فهل سيسعفني البكاء ؟
                          سأعود محملاً بخنوعي
                          يسرجني الفراغ ..
                          قبورٌ تحرسني
                          يكاد صمتها يئن
                          لو لم يمسسه حنين
                          قلوب ٌ لاجئة
                          تموت كل صلاة
                          تذوب كلما نهش الفقد براءتها
                          من يهدهدني ؟
                          من سيقبلني
                          والروح غصةٌ لطيمة ..
                          أمي .. أبي
                          عانقاني على نشيجٍ مضطهد
                          سلبوني اسمي
                          وقبلةً مؤجلة لحين خواء ..
                          ها قد ندم القمر
                          والسماء تجهش مطمئنة
                          توسدت الحصى
                          وقدم السكينة عارية
                          أيها الموت
                          خذني مكافأةً غضة
                          خذني لفردوس تطل عليهما
                          أنا بذرة بؤسٍ خصبة
                          تزهو في قلبي قيامة أنين ..
                          كل شيء بات يعاقبني
                          عتمةٌ تهدهد الأمان
                          تدحرج وحشةً قاتمة
                          أصيخ لعزلتي بلا كلل ..
                          سأغمض عيني
                          على بعد عبرتين
                          ينتظرني حلمٌ يستيقظ
                          فيه أمي و أبي
                          ابتاعا لي جناحين ...





                          استاذي و اخي العزيز جداً على قلبي
                          أبو قصي الشافعي
                          لا أدري
                          لم تهرب الكلمات
                          حين اريدها أن تجود
                          لمن يستحق لأكثر من حرف او مجرد كلمة شكر
                          ربما هي هيبة القلب ممن سنكتب له
                          من جاد بسماوات العطاء
                          فتساقط الودق وداً و اخاء






                          شكراً بألوان الربيع
                          و حلل البهاء
                          و جمال الرقي
                          تقبل خالص شكري و فائق احترامي





                          الحياة كالوردة .. كل ورقة خيال .. وكل شوكة حقيقة

                          تعليق

                          • بدرية مصطفى
                            أديب وكاتب
                            • 16-09-2013
                            • 7612

                            #14
                            المشاركة الأصلية بواسطة قصي الشافعي مشاهدة المشاركة

                            ترجمة النص
                            مع جزيل الشكر
                            لقسم الترجمة
                            للقديرة / منيرة الفهري
                            للأديب القدير
                            الذي ترجم النص
                            عبد المجيد برزاني ..

                            Joug de délaissement


                            ô Ciel

                            Aux étendues d’apitoiement

                            Emmène-moi

                            Périple nostalgique

                            Entre deux pitiés rocheuses

                            Trempé de silence

                            Sous les sables

                            Ensevelie la ferveur de deux cœurs

                            Délaissé, je m’y étends

                            Me recueillit l’éparpillement

                            Sous le drap de la répugnance

                            M’épellent les Psaumes mélancoliques

                            J’affronte les agonies de l’appréhension

                            Sous l’entrave du fourvoiement

                            Je m’incline posément. i

                            Où suis-je ?? I

                            Qui persuaderait, de mon trépas, la mort ?? i

                            Les tombes me consolent
                            Blessé ou affligé

                            Trépassèrent les preuves

                            au cœur du l’anéantissement

                            Mes traits se dissolvent dans les rituels nostalgiques au minois de la quiétude

                            Amnésie de la nuit furent mes pulsations

                            Accompagnées de souffles de chimère

                            Mes pleurs m’apaiseraient-ils alors ? i

                            Je reviendrai endossant ma soumission

                            Me selle le néant

                            Des tombes me gardent

                            Son silence aurait failli gémir

                            Si le spleen ne l’avait pas effleuré

                            Cœurs réfugiés

                            Trépassent à chaque prière

                            Fondent chaque fois que le dénuement happe

                            leur innocence.i

                            Qui me dorloterait ? i

                            Qui m’embrasserai

                            .. et l’âme amertume intempestive

                            Mère … Père

                            Etreignez-moi sur un sanglot opprimé

                            Ils m’usurpèrent mon nom

                            ..et une Qibla sursise à une vacuité
                            Voilà que regretta la lune

                            Et le ciel sereinement sanglota

                            Sur cailloux repose ma tête

                            Et nu fut le pied de la quiétude

                            ô Trépas

                            Prend-moi faveur tendre

                            Prend-moi pour un paradis se penchant sur eux

                            Semence de pénurie fus je

                            Apocalypse de lamentation dans mon cœur se vante

                            Tout passa la nuit à me châtier

                            Pénombre dorlotant la quiétude

                            Animant ce sombre délaissement

                            Me vouant sans lassitude

                            à ma solitude

                            Je fermerai mes yeux

                            Sur deux larmes

                            Se réveille et m’attend un rêve

                            où ma mère et mon père

                            Deux ailes m’achetèrent. i

                            Traduit par : Abdelmjid Barzani


                            شكرا بحجم الضياء
                            الأديب الكبير / عبد المجيد برزاني
                            لترجمته هذا النص المتواضع
                            جعله الله في ميزان حسناته






                            الحياة كالوردة .. كل ورقة خيال .. وكل شوكة حقيقة

                            تعليق

                            • بدرية مصطفى
                              أديب وكاتب
                              • 16-09-2013
                              • 7612

                              #15
                              المشاركة الأصلية بواسطة ليندة كامل مشاهدة المشاركة
                              مبروك الفوز اختي بدرية ونص يستحق تقديري
                              الله يبارك بك غاليتي
                              فوزي بردك و حضورك
                              أجمل

                              حبي الصادق يا راقية




                              الحياة كالوردة .. كل ورقة خيال .. وكل شوكة حقيقة

                              تعليق

                              يعمل...
                              X