Un jour - elle avait alors onze ans - comme elle passait par ce pays, elle rencontra derrière le cimetière le petit Chouquet qui pleurait parce qu'un camarade lui avait volé deux liards. Ces larmes d'un petit bourgeois, d'un de ces petits qu'elle s'imaginait dans sa frêle caboche de déshéritée, être toujours contents et joyeux, la bouleversèrent. Elle s'approcha, et, quand elle connut la raison de sa peine, elle versa entre ses mains toutes ses économies, sept sous, qu'il prit naturellement, en essuyant ses larmes. Alors, folle de joie, elle eut l'audace de l'embrasser. Comme il considérait attentivement sa monnaie, il se laissa faire. Ne se voyant ni repoussée, ni battue, elle recommença ; elle l'embrassa à pleins bras, à plein cœur. Puis elle se sauva. i
La Rempailleuse / une nouvelle de Guy de Maupassant, parue en 1882. i
La Rempailleuse / une nouvelle de Guy de Maupassant, parue en 1882. i
ذات يوم وهي في الحادية عشرة من عمرها كانت تمر بذلك الربع فالتقت وراء حائط المقبرة الصغير شوكي، طفل في نفس سنها تقريبا، التقته يبكي لأن أحد الأطفال سرق منه فلسين. تركت دموع هذا البورجوازي الصغيرالذي كانت تظنه في قرارة نفسها المحرومة لم يخلق للدموع بل ليكون سعيدا مبتسما أبد الآبدين وقعا كبيرا على نفسيتها فاقتربت منه ولما عرفت سبب حزنه وبكائه وضعت بين يديه كل ماتملكه ، سعبة أضعاف ماسرق منه تقريبا أخذها بهدوء وهو يجفف دموعه. استولت عليها فرحة عارمة تجرأت فعانقته. تركها تفعل به ما شاءت وهو ينظر إلى غنيمته الكبرى. لما أحست به لم يرفضها ولم يضربها عانقته بكامل ذراعيها كما لم تعانق أحدا من قبل، عانقته بِمِلْئ قلبها ثم انصرفت مسرعة كالبرق.
المقششة / لكي دموباسون / كاتب فرنسي.
تعريب: المصطفى العمري
تعريب: المصطفى العمري
تعليق