ترجمة إلى الفرنسية لشذرات الشاعرة اللبنانية الرقيقة ماري فايد ...

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • عبد المجيد برزاني
    مشرف في ملتقى الترجمة
    • 20-01-2011
    • 472

    ترجمة إلى الفرنسية لشذرات الشاعرة اللبنانية الرقيقة ماري فايد ...


    [frame="13 98"]
    حين أنظر الى صوركم
    أجد صورتي هناك بينكم
    أيها الذين نسيتم
    أين ذهبتم يا احبائي الجميلون؟

    [/frame]


    [frame="13 98"]

    Quand je regarde vos photos
    Je trouve la mienne là bas, parmi vous
    ô vous qui aviez oublié
    Où êtes-vous passés mes beaux bien-aimés?
    i

    [/frame]

  • عبد المجيد برزاني
    مشرف في ملتقى الترجمة
    • 20-01-2011
    • 472

    #2
    [frame="13 98"]
    وحدي.. ولست وحدي..
    أحسك تحت جلدي..

    [/frame][frame="13 98"]
    Seule....et pas seule
    Je te ressens sous ma peau

    [/frame]

    تعليق

    • عبد المجيد برزاني
      مشرف في ملتقى الترجمة
      • 20-01-2011
      • 472

      #3
      [frame="13 98"]تنطلق روحي بلا حدود.. بلا جدران.. بلا قيود..
      تنطلق إليك..
      لتقيّدَها.

      [/frame][frame="13 98"]
      Sans limites s'élance mon âme....sans cloisons...sans carcans
      S'élance vers toi
      pour que tu l'entraves
      [/frame]

      تعليق

      • عبد المجيد برزاني
        مشرف في ملتقى الترجمة
        • 20-01-2011
        • 472

        #4
        كأن الشاعرة تتحدث عن غزة في هذه الشذرة :
        [frame="13 98"]أغرق.. أغرق..أمام شلال الدم
        بشلال من الصمت.
        هل نجوت؟

        [/frame][frame="13 98"]
        Je m'abîme...m'abîme... devant une cascade de sang, par une cascade de mutisme
        En fus-je réchappée ?? i
        [/frame]

        تعليق

        • المصطفى العمري
          أديب وكاتب
          • 24-09-2010
          • 600

          #5
          شذرات رائعة إن على مستوى النصوص أو الترجمة.
          رقي في المعنى وفي التعبير عربية وفرنسية.
          تقديري سي عبد المجيد.

          ارحل بنفسك من أرض تضام بها.....ولاتكن من فراق الأهل في حرق
          من ذل بـين أهالـيه ببلدتـه..... فالإغتراب له من أحسن الخلق.

          عن الإمام الشافعي

          تعليق

          • حاتم سعيد
            رئيس ملتقى فرعي
            • 02-10-2013
            • 1180

            #6
            المشاركة الأصلية بواسطة عبد المجيد برزاني مشاهدة المشاركة
            كأن الشاعرة تتحدث عن غزة في هذه الشذرة :
            [frame="13 98"]أغرق.. أغرق..أمام شلال الدم
            بشلال من الصمت.
            هل نجوت؟

            [/frame][frame="13 98"]
            Je m'abîme...m'abîme... devant une cascade de sang, par une cascade de mutisme
            En fus-je réchappée ?? i
            [/frame]
            سيدي الجليل عبد المجيد برزاني
            لقد عدت بعد غيبة لأجد في الملتقى سطورا مطرزة و اخراجا أنيقا من جانبكم مع ترجمة (ولا أحلى) مع اختيارات لها مغزاها في هذه الظروف و قد اخترت أن أرد مع هذه الكلمات بالذات
            Je m'abîme...m'abîme... devant une cascade de sang, par une cascade de mutisme
            En fus-je réchappée ??
            وكما قلت فكأن الشاعرة تتحدث عن غزة و كأن الصمت هو صمت هذا الهلال و هذه الكرة التي تفجرت براكين من الدمار و الدماء و تيتييم الأطفال .
            اختيار سديد سيدي تقبل عاطر تحيتي مع سلامي

            من أقوال الامام علي عليه السلام

            (صُحبة الأخيار تكسبُ الخير كالريح إذا مّرت بالطيّب
            حملت طيباً)

            محمد نجيب بلحاج حسين
            أكْرِمْ بحاتمَ ، والإبحارُ يجلبُهُ...
            نحو الفصيح ، فلا ينتابه الغرقُ.

            تعليق

            • المصطفى العمري
              أديب وكاتب
              • 24-09-2010
              • 600

              #7
              المشاركة الأصلية بواسطة عبد المجيد برزاني مشاهدة المشاركة
              كأن الشاعرة تتحدث عن غزة في هذه الشذرة :
              [frame="13 98"]أغرق.. أغرق..أمام شلال الدم
              بشلال من الصمت.
              هل نجوت؟

              [/frame][frame="13 98"]
              Je m'abîme...m'abîme... devant une cascade de sang, par une cascade de mutisme
              En fus-je réchappée ?? i
              [/frame]
              هل نجوتِ؟
              الجواب نعم نجوتِ ونجا الجميع حتى الشهداء نجوا ....
              نجوا لأنهم لم يموتوا...
              ولا تحسبن الذين قتلوا في سبيل الله أمواتا بل أحياء عند ربهم يرزقون.
              شكرا لك عبد المجيد.

              ارحل بنفسك من أرض تضام بها.....ولاتكن من فراق الأهل في حرق
              من ذل بـين أهالـيه ببلدتـه..... فالإغتراب له من أحسن الخلق.

              عن الإمام الشافعي

              تعليق

              • عبد المجيد برزاني
                مشرف في ملتقى الترجمة
                • 20-01-2011
                • 472

                #8
                المشاركة الأصلية بواسطة المصطفى العمري مشاهدة المشاركة
                شذرات رائعة إن على مستوى النصوص أو الترجمة.
                رقي في المعنى وفي التعبير عربية وفرنسية.
                تقديري سي عبد المجيد.

                شكرا سي المصطفى.
                سعيد أن حظت الترجمة بحضورك.
                تحيتي وكل التقدير.

                تعليق

                • عبد المجيد برزاني
                  مشرف في ملتقى الترجمة
                  • 20-01-2011
                  • 472

                  #9
                  المشاركة الأصلية بواسطة حاتم سعيد ( أبو هادي) مشاهدة المشاركة
                  سيدي الجليل عبد المجيد برزاني
                  لقد عدت بعد غيبة لأجد في الملتقى سطورا مطرزة و اخراجا أنيقا من جانبكم مع ترجمة (ولا أحلى) مع اختيارات لها مغزاها في هذه الظروف و قد اخترت أن أرد مع هذه الكلمات بالذات
                  Je m'abîme...m'abîme... devant une cascade de sang, par une cascade de mutisme
                  En fus-je réchappée ??
                  وكما قلت فكأن الشاعرة تتحدث عن غزة و كأن الصمت هو صمت هذا الهلال و هذه الكرة التي تفجرت براكين من الدمار و الدماء و تيتييم الأطفال .
                  اختيار سديد سيدي تقبل عاطر تحيتي مع سلامي
                  نعم أخي الكريم كأن تلك الشذرة تعني حال غزة وأبنائها.
                  شكرا لمرورك العطر أستاذ حاتم.
                  تحيتي.

                  تعليق

                  • محمد ابوحفص السماحي
                    نائب رئيس ملتقى الترجمة
                    • 27-12-2008
                    • 1678

                    #10
                    الاستاذ القدير عبد المجيد برزاني
                    تحياتي العطرات
                    لا أشك في مقدراتك الفكرية و الأدبية..
                    و لكن هنا ترجمة و لا أروع !!!
                    هنا نوع من الأدب الراقي الذي خف حمله و غلى ثمنه !!!
                    مع خالص محبتي و تقديري
                    [gdwl]من فيضكم هذا القصيد أنا
                    قلم وانتم كاتب الشعــــــــر[/gdwl]

                    تعليق

                    • منيره الفهري
                      مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                      • 21-12-2010
                      • 9870

                      #11
                      أستاذي المترجم القدير
                      عبد المجيد البرزاني
                      جميلة الشذرات و رائعة الترجمة و أكثر
                      شكرااا لألقك و حضورك المثري الجميل

                      و الشكر موصول طبعا للشاعرة الرقيقة ماري فايد

                      تعليق

                      • عبد المجيد برزاني
                        مشرف في ملتقى الترجمة
                        • 20-01-2011
                        • 472

                        #12
                        المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة
                        أستاذي المترجم القدير
                        عبد المجيد البرزاني
                        جميلة الشذرات و رائعة الترجمة و أكثر
                        شكرااا لألقك و حضورك المثري الجميل

                        و الشكر موصول طبعا للشاعرة الرقيقة ماري فايد
                        شكرا لروعة الحضور أستاذة منيرة.
                        تحيتي وكل التقدير.

                        تعليق

                        • المختار محمد الدرعي
                          مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
                          • 15-04-2011
                          • 4257

                          #13
                          حين يلتقي الإبداع بالإبداع تزهر الكلمات
                          ما أروع هذا اللقاء بين شذرات الشاعرة الرقيقة ماري فايد وترجمات أستاذنا المبدع على الدوام
                          عبد المجيد برزاني
                          ممتع جدا
                          أخلص التحايا
                          [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
                          الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



                          تعليق

                          • عبد المجيد برزاني
                            مشرف في ملتقى الترجمة
                            • 20-01-2011
                            • 472

                            #14
                            المشاركة الأصلية بواسطة المختار محمد الدرعي مشاهدة المشاركة
                            حين يلتقي الإبداع بالإبداع تزهر الكلمات
                            ما أروع هذا اللقاء بين شذرات الشاعرة الرقيقة ماري فايد وترجمات أستاذنا المبدع على الدوام
                            عبد المجيد برزاني
                            ممتع جدا
                            أخلص التحايا
                            وحضورك أجمل أستاذنا الأكرم المختار محمد الدرعي.
                            سعيد أن نالت النصوص استحسان ذائقتك.
                            تحياتي.

                            تعليق

                            • عبد المجيد برزاني
                              مشرف في ملتقى الترجمة
                              • 20-01-2011
                              • 472

                              #15

                              [frame="13 98"]
                              صباحك جنتي.
                              حين تمر على عمري
                              أفتح شبابيك القلب وأطل على الناس
                              وانشد:
                              لكم جنة.. ولي جنتان
                              ودنان ملآى بالأماني الخضراء
                              وبالامان.


                              [/frame]



                              [frame="13 98"]
                              Ta matinée fut mon paradis
                              Quand tu passes par mes jours
                              Je poins aux fenêtres du coeur, déclamant :
                              i
                              Vous avez un paradis..
                              j'en ai deux
                              Avec des coupes comblées
                              de voeux verts et de paix
                              i
                              [/frame]

                              تعليق

                              يعمل...
                              X